Изменить размер шрифта - +

Внимание Крессиды переключилось на погруженного в танец мистера Моретти. Сейчас соломенно-светлые волосы и розовое лицо показались девушке отталкивающими.

Джереми продолжал холодно анализировать поведение жильцов:

— Стенхопы появились здесь три месяца назад. Мадам нервозна и труслива. Кажется, она побаивается Арабии, но тем не менее по каким-то причинам решила остаться здесь. Полагаю, потому, что Арабиа назначила невысокую плату за квартиру. Вы заметили, как Даусон пресмыкается перед Арабией, выспрашивая, не сделать ли что-нибудь для нее?

— Но Арабиа терпеть его не может, — сказала Крессида.

— Истинная правда. Но какая мать признается, что кому-то может не нравиться ее драгоценный отпрыск? Должно быть, миссис Стенхоп представлялось, что ее сын сможет стать для одинокой старой женщины незаменимым, и его потом отблагодарят за это, но тут появляетесь вы, и все честолюбивые планы идут прахом. Представляете, какие перспективы откроются перед очкариком Даусоном, если он покончит с вами, а затем с памятью о Люси?

— Стенхопы регулярно читают в газетах криминальную хронику и потом обстоятельно, со вкусом обсуждают, кого где убили и каким способом, — прошептала Крессида, — но вряд ли они отважатся совершить что-либо выходящее за рамки закона. И мамаша, и сынок способны лишь на мелкие закулисные интриги.

— Итак, подходим к моей персоне, — улыбнулся Джереми. — Проживающий в таинственном подвале зловещий похититель прелестной незнакомки… Нет, «прелестная» — неподходящее слово, чтобы полностью охарактеризовать вас. Вы слишком доверчивы и мягкосердечны. Но, несмотря ни на что, я запечатлею эти глаза на холсте, эти глаза, в которых можно утонуть…

— Джереми! Мы говорили о вас! Вы собирались стать наследником Арабии, до того как я появилась здесь? Кроме того, вы живете в доме под идиотским предлогом поимки грабителей…

— Я не богат, но получаю все, что хочу. Я личность неразборчивая в средствах для достижения цели, предупреждаю вас.

Джереми положил руку на талию Крессиды, но в этот момент из другого конца зала раздался резкий голос Арабии:

— Вы, двое, кажется, влюблены? Джереми, идите сюда и потанцуйте со мной. Винсент уже уходит.

— Да, я выдохся, — улыбнулся мистер Моретти. Он наклонился, чтобы поцеловать руку партнерше. — Вечеринка получилась очаровательной, дорогая леди. А теперь пора возвращаться в ад.

— Где вы и находитесь, — подхватила Арабиа. И обернувшись к Джереми, заметила: — У него взгляд дьявола, не так ли? А этот неуемный темперамент… — Арабиа громко рассмеялась и протянула руку Джереми, приглашая того на танец.

В это время в зал вернулась миссис Стенхоп. Она сменила мышино-серое платье на столь же унылое коричневое, которое надевала обычно после полудня. Почему-то сейчас миссис Стенхоп надела нитку жемчуга, которая была, вероятно, одной из немногих драгоценностей, сохранившихся с лучших времен.

— Мне так стыдно, что я пролила вино, — прошептала миссис Стенхоп.

Никто не сказал ни слова. Арабиа смерила вошедшую презрительным взглядом, а Крессиде стало жаль миссис Стенхоп, и она сказала доброжелательно:

— Какой прелестный жемчуг.

Миссис Стенхоп достала блокнот и карандаш и быстро написала, будто боялась, что если не поторопится, то упустит возможность поучаствовать в беседе: «Моя мать подарила мне бусы на восемнадцатилетие».

— Как мило, — пробормотала Крессида.

Вечеринка как-то внезапно увяла. Мистер Моретти ушел на работу, музыка умолкла, Арабиа демонстрировала презрение к этой маленькой мышке, которая случайно привлекла к себе внимание — первый раз, когда разбила бокал, и второй сейчас, хвастаясь жалкими драгоценностями.

Быстрый переход