– А ты, Саттон?
– Софи? – Лорд Фрэнсис с усмешкой глядел на Софию.
– Я ни в коем случае не выйду за тебя замуж. Если ты питаешь тайную надежду, что все кончится свадьбой, то забудь об этом, дорогой.
– Не о чем забывать, Софи, – успокоил он девушку, – это будет чистый розыгрыш. Трепетная, но целиком притворная страсть. Фиктивная. Идея мне нравится, в последнее время жизнь стала совсем скучной.
– Что скажете, леди София? – В голосе Дороти звучало с трудом скрываемое возбуждение.
Девушка крутила зонтик, готовясь еще раз сказать, что вся затея нелепа и что она даже в шутку не станет проявлять романтического интереса к своему мучителю детских лет. В конце концов, если ее мама и папа жили порознь на протяжении четырнадцати лет и ни разу не встречались, то, несомненно, вряд ли существует способ сейчас изменить положение вещей.
– Я бы настоятельно советовал не соглашаться, – веско сказал сэр Мармадькж, – нельзя превращать священный институт супружества в клоунаду.
– Я говорю «да», – вырвалось у Софии, после чего она с вызовом посмотрела на широкую белозубую улыбку Фрэнсиса. – Давай попробуем. Но запомни, Фрэнсис, я не выйду за тебя замуж!
– Отлично, Софи. Только советую тебе быть осторожной. Смотри не влюбись в меня всерьез, иначе тебя ждет горькое разочарование, понимаешь? А если ты будешь пыхтеть, как сейчас, то можешь лопнуть, девочка. Я просто следовал твоей тактике, и ты проиграла первый сет.
– Но все равно ничего не выйдет. Эта затея чрезвычайно глупа, – сказала София.
– А может, и выйдет, – запальчиво воскликнул мистер Хатауэй. – Но нужно сделать одну вещь – мы все должны поклясться, что не выдадим секрета. Ни словом, ни намеком. Мисс Брукс-Хайд?
– О, конечно, – согласилась Дороти, хотя было видно, что она едва не разрывается от нетерпения с кем-либо поделиться новостью. – Но очень надеюсь, леди София, что ваша шутка не затянется. Не хотелось бы, чтобы пострадала ваша репутация.
– Благодарю вас, – с чувством откликнулся Фрэнсис.
– Я имела в виду разрыв помолвки или прекращение ухаживания, если дело не дойдет до помолвки, – покраснев, пояснила Дороти.
– София, я очень хочу, чтобы все получилось, – улыбнулась Синтия. – Знаю, как ты обожаешь и маму, и папу. И нельзя сказать, что ты совсем не знаешь лорда Фрэнсиса. Вы ведь знакомы целую вечность, так?
– Примерно. Или еще дольше, Софи? Я помню, как убегал от тебя, когда ты едва умела ходить.
– Лейн? – обратился мистер Хатауэй к третьему джентльмену.
– Можете положиться на меня, – заверил его сэр Мармадьюк. – Могу только аплодировать стараниям примирить родителей леди Софии, несмотря на то что осуждаю избранный вами метод. Но я никому ничего не скажу.
– И я, конечно, тоже, – присоединился к нему мистер Хатауэй. – Итак, все решено. Поскольку граф Клифтон тоже присутствует на этом приеме, предлагаю, чтобы вы двое, взявшись за руки, прогуливались по саду, изображая безумно влюбленных.
– Принято. – Фрэнсис, поспешно вскочив на ноги, протянул Софии руку, помогая подняться. – Можешь стряхнуть с меня траву, Софи.
– И не подумаю, сам себя отряхивай, – огрызнулась та.
– Видите? – обратился лорд Фрэнсис к остальной компании. – Бедняжка боится, что если хоть раз дотронется до меня, то уже не сможет убрать руки.
Мисс Синтия Максвелл снова опустила зонтик, чтобы скрыть краску смущения.
* * *
Она чуть наклонилась вперед на сиденье, чтобы было удобнее смотреть в окно экипажа. Деревня Клифтон ничуть не изменилась за те четырнадцать лет, что она ее не видела. С жадностью, укоряя себя за это, она пожирала взглядом приходскую церковь с изящной остроконечной верхушкой и мощенную булыжником дорожку, петлявшую по тихому церковному дворику. |