Корнелиус легонько постучал по ней и подождал несколько мгновений, пока она не подалась внутрь на несколько дюймов и испуганное худое лицо не уставилось на него. Лицо принадлежало долговязому шотландцу, старому слуге и воспитателю Джерри Джону Гнатбельсону.
— Ах, сэр!
Лицо отступило, освобождая вход.
— Она в порядке, Джон? — спросил Джерри, протискиваясь за пластиковую дверь в кабинку с металлическими стенками.
Джон Гнатбельсон отступил назад, затем подался вперед, закрывая дверь. Ростом он был около шести футов четырех дюймов, долговязый малый почти без скул, с пучками бакенбардов до подбородка. Он был одет в старый жакет того покроя, который носят в Норфолке, и вельветовые брюки. Кости его, казалось, едва подходили друг к другу, и двигался он расхлябанно, как плохо управляемая кукла.
— Думаю, она при жизни, сэр, — заверил Гнатбельсон. — Как мило снова видеть вас, сэр. Надеюсь, сэр, ваше возвращение на сей раз — добрый знак, чтобы выкинуть из нашего дома вашего братца, — он посмотрел блестящими глазами куда-то в пространство. — Он сделал… сделал…
Глаза старого человека наполнились слезами.
— Веселей, Джон. А что он теперь поделывает?
— Вот этого-то я и не знаю, сэр. Мне не разрешили видеть мисс Кэтрин последнюю неделю. Он говорит, что она спит. Только какой же это сон длится неделю, сэр?
— Может быть несколько видов, — достаточно холодно ответил Джерри. — Может быть, наркотики.
— Бог ведает, сколько их он сам употребляет, сэр. Он живет на них. Все, что он с некоторых пор ест, — это плитки шоколада.
— Я думаю, Кэтрин не стала бы по собственной воле употреблять снотворное.
— Никогда бы не стала, сэр.
— Она все еще в своих прежних комнатах?
— Да, сэр. Только у дверей охранник.
— Ты приготовился к этому?
— Я — да, только я боюсь.
— Конечно, боишься. А ты отключил управление этим входом?
— Не видел необходимости, сэр, но сделал это.
— Береженого Бог бережет, Джон.
— Да, я тоже так считаю. Только опять будет делом времени, прежде чем…
— Все — дело времени, Джон. Давай отправляться. Если управление отключено, мы не сможем воспользоваться лифтом.
— Не сможем, сэр. Придется карабкаться.
— Тогда пошли.
Они вышли из металлической камеры и попали в другую, похожую на первую, лишь чуть больше. Джон освещал путь фонарем. Показалась в виду клетка лифта с уходящей вверх шахтой. Параллельно кабелям, рядом с ними, уходила в темноту металлическая лестница. Джон сунул фонарь за ремень брюк и отступил назад. Джерри добрался до лестницы и начал взбираться.
В молчании они продвигались вверх больше пятидесяти футов, пока не оказались на самом верху шахты. Перед ними было пять входов в коридоры. Они направились в центральный вход. Коридор долго кружил и петлял, образуя часть сложного лабиринта, и, несмотря на то, что оба мужчины были знакомы с ним, иногда они мешкались на поворотах и развилках.
Наконец с некоторым облегчением они вошли в белую, освещенную неоновыми лампами комнату, в которой размещался пульт управления. Шотландец подошел к панели и щелкнул выключателем. Красный свет над панелью погас, и зажегся зеленый. Стрелки на циферблатах задрожали, и несколько мониторов сфокусировали на экранах изображения участков маршрута, который они только что проделали. Виды комнаты у подножия шахты, сама шахта, коридоры в лабиринте, теперь ярко освещенные, появлялись и сменяли друг друга на экранах. Оборудование работало бесшумно.
На двери, ведущей из комнаты, имелся большой яйцевидный предмет салатового цвета. |