Сказал, что бывают досадные ошибки. Как будто мы не знаем этого сами? Не ошибается только тот, кто ничего не делает.
– Я должен был проверить все факты, прежде чем сдавать статью в набор. Я слышал, Кэрридайн дал мне нелестную характеристику.
Роберта улыбнулась и покачала головой.
– Если даже вы хотя бы наполовину такой, как описывал вас этот человек, вы просто чудовище! Некомпетентный, глупый, самовлюбленный, лживый, – она перепрыгнула лежащий на тропинке булыжник. – Хорошо, конечно, что вы пришли.
– Не могу объяснить, как такое случилось.
– И не нужно. Вы напортачили. И что? На прошлой неделе я дала тест по французскому классу, изучающему испанский. Так поверите ли, две или три девочки начали отвечать на вопросы. Так нельзя верить ни газетам, ни учителям.
– Ваш отец уезжает на лечение в Швейцарию... Ваша мать берет на себя руководство компанией в его отсутствие... Потом он умирает... ваша мать греет место для вашей тети Франсины...
Роберта вроде бы внимательно слушала.
– Не обошлось без суеты.
– Да. Наверное, вы правы.
– Невозможно осознать всего, что происходит вокруг. Я всегда говорю это своим ученикам. Можно пытаться осознать все, даже делать вид, что вам это по силам. Но есть такое...
– О чем вы?
– Я слышала, что бег – лекарство для души. Настраивает на философский лад.
– Особенно утром в воскресенье, – поддакнул Флетч.
– Здесь мы поворачиваем назад, – не стала развивать затронутую тему Роберта.
Какое-то время они бежали молча.
– Хорошо, что вы заехали ко мне, – повторила она. – Но нужды в этом не было. Вы намереваетесь повидаться и с Томом?
– Да.
– Напрасно. Он готовится к экзаменам, знаете ли. Грызет гранит науки. Он очень ответственный парень. Работает, не щадя себя. Давайте считать инцидент исчерпанным. Согласны?
– Я пытался загладить свою вину.
– Вы ее загладили, – они подбегали к зданию общежития. – Я скажу Тому, что вы заезжали. Хорошо?
– Неужели мы пробежали две мили? – удивился Флетч.
– Ровно две мили. Если хотите, можете повторить.
Они остановились у крыльца.
– Нет, с меня хватит.
Роберта оглядела его.
– Похоже, у вас из кармана сейчас выпадет конверт, – она указала на задний карман джинсов Флетча.
– О, большое вам спасибо, – он затолкал запечатанный конверт с золой поглубже.
Общежитие вибрировало от смеха и криков.
– Хорошо, что вы не потеряли его. Иначе вам пришлось бы пробежаться вновь, чтобы найти конверт, – она взлетела на крыльцо. – Спасибо, что нашли время заглянуть ко мне. С Томом я переговорю сама.
– Вы хотите увидеть Тома, – открытое, внушающее доверие лицо соседа Томаса Бредли, младшего, было почти таким же широким, как и дверь в комнату общежития. – Он есть, но его нет.
На лице Флетча отразилось изумление.
– Мы держим его в ванне, – пояснил сосед.
И провел Флетча в ванную.
В ванне, на подложенных под спину и голову подушках, лежал двадцатилетний парень. С растрепанными волосами, с заросшими щетиной подбородком и щеками, с закрытыми глазами.
– Мы решили, что здесь ему самое место, – продолжил объяснения сосед. – Он не причинит себе вреда. Из ванны ему не выбраться. Слишком высоко надо подняться.
– Он напился таблеток или сидит «на игле»?
– »Колеса», только «колеса». |