И никому не отобрать их у нас, да поможет нам Бог».
— Именно так он и говорил! — с восхищением произнес Иджер. — Как ты запомнил все слово в слово?
— Я — репортер, профессиональная привычка, — ответил парень. Ему было около тридцати: острое лисье лицо, тонкие усы, ярко-голубые глаза и рыжеватые волосы, гладко зачесанные почти к самому темечку. Журналист протянул руку: — Меня зовут Пит Томсен. Я из «Рокфордского курьера».
Иджер пожал протянутую руку и представился. То же сделал человек позади него — лысый мускулистый парень по имени Отто Чейэ. Он сказал:
— Я как раз направлялся на цементный завод в Диксоне, когда эти твари взорвали его на моих глазах. Поэтому я пришел сюда.
Толстым и коротким указательным пальцем он осторожно потрогал глубокую рану на макушке.
Наконец Иджер очутился перед сержантом Шнейдером. Тот оторвался от бумаг, чтобы заточить перочинным ножом карандаш, затем записал имя и дату рождения Иджера.
— Женаты? — спросил он.
— Нет, сэр. Разведен, — ответил Иджер. — Дети есть?
— Нет, сэр.
Шнейдер сделал пометку, потом спросил:
— Род занятий?
— Игрок в бейсбол, — ответил Иджер, и его ответ заставил Шнейдера поднять голову. — Я играю, точнее, играл в составе «Декатур Коммодора». Вон там мой тренер.
Сэм указал на Остолопа Дэниелса, который уже отстоял в своей очереди и теперь разговаривал с другими ветеранами Первой мировой.
Сержант почесал подбородок.
— В каком положении играли? Питчер?
— Нет, сэр. Полевым игроком, преимущественно левым.
— Гм… Значит, здорово умеете бросать мяч?
— Да, сэр. На свою руку не жалуюсь, — без ложной скромности ответил Иджер.
— Отлично! — сказал Шнейдер. — Думаю, вы сумеете швырнуть гранату дальше, чем большинство солдат.
Сержант черкнул карандашом, затем указал в направлении Остолопа.
— Присоединяйтесь к тем ребятам. У нас есть немного гранат, и мы подвезем еще, если, конечно, ящеры не расстреляют грузовики. А теперь идите — Следующий! — громко позвал сержант.
Иджер довольно нерешительно приблизился к группе людей, где находился Дэниелс. В этой команде он был зеленым юнцом, оказавшимся среди видавших виды ветеранов, многие из которых имели брюшко, лысину или седые, волосы. Они вдруг узнали, что в них снова нуждаются.
В воздухе что-то быстро пронеслось, и Давида Гольдфарба охватила тревога, едва он отметил это движение. Он припал глазами к окулярам бинокля, долго всматривался и наконец облегченно вздохнул.
— Всего лишь чайка, — сообщил он довольным голосом.
— Какой породы? — с интересом спросил Джером Джоунз.
События нескольких минувших дней превратили его в страстного наблюдателя за птицами.
— Одна из черноголовок, — с безразличием ответил Гольдфарб, чей интерес к пернатым начинался и оканчивался домашней птицей.
Он сидел на шатком складном стуле в нескольких футах от кромки утесов Дувра, там, где берег Англии уходит прямо в море. Наверное, четверть века назад здесь тоже сидел наблюдатель с таким же биноклем. Может, даже на таком же допотопном складном стуле, представляющем собой деревянную раму, обтянутую парусиной. Сидел и пристально смотрел на противоположный берег в надежде засечь вражеские «цеппелины». Только таких полевых телефонов во время Первой мировой войны еще не могло быть.
Когда он высказал эти мысли вслух, Джером Джоунз засмеялся:
— Вероятно, стулья сохранились с тех времен. |