Мало того что Гейвин превосходил ее в физической силе, в нем чувствовался крепкий пытливый ум, противостоять которому практически невозможно.
– У меня нет семьи, – отозвалась она и заметила инструмент, лежавший в открытом мешке. – Это секстант?
– Да. Семья есть у всех.
– Вы не правы, потому что у меня ее нет.
Она считала свою логику неопровержимой, но Гейвин имел другое мнение.
– На Акоре свыше трехсот пятидесяти тысяч жителей, – проговорил он. – Если не считать ксеносов – чужаков, недавно прибывших сюда, мы все связаны друг с другом сложными узами родства. Вы наверняка акоранка и, значит, являетесь частью огромной сети кровных связей.
– Думайте что хотите, но я повторяю: у меня нет родных. Во всяком случае, они мне неизвестны. Почему вы решили проверить топографическую съемку острова, выполненную век назад?
– Как же вы умудряетесь выживать в одиночку? Его вопрос рассмешил Персефону. Она знала из книг, что Акора – страна, «где воины управляют, а женщины прислуживают». Подразумевалось, что женщины не способны жить самостоятельно, они должны подчиняться своим господам – мужчинам, которые великодушно о них заботятся. Одна мысль о таком существовании повергала ее в уныние.
– Я прекрасно обхожусь без посторонней помощи, – заявила она, гордо вскинув подбородок.
– Похоже на то. И давно вы здесь живете?
– Давно. Вы задаете слишком много вопросов, принц Атрейдис.
Он пропустил ее реплику мимо ушей и продолжил беседу, смущая Персефону своим пристальным взглядом.
– Значит, вы хорошо знаете остров? Она кивнула.
Он замялся, словно что-то мысленно взвешивая, потом небрежно, как бы между прочим, спросил:
– Вы не замечали здесь в последнее время ничего необычного?
Вот оно! Она сразу поняла, что принц Акоры неспроста приплыл на Дейматос.
Она думала, что ей придется ехать к людям, убеждать, доказывать, но все получилось гораздо проще. Ей надо только показать Гейвину свои находки.
– Я видела то, что вас интересует. То, ради чего вы сюда прибыли.
Она подняла глаза, и ее поразили в его взгляде мудрость и сила. Господи, только бы зрение ее не обмануло!
На острове царили тишина и спокойствие. Широкие листья пальм поникли без движения, алые цветы гибискуса тоже не шевелились. Солнце играло на лазурной глади моря, золотых берегах, зеленых холмах и черных каменных обнажениях. Казалось, само время замерло, остановилось, но впечатление неподвижности и покоя обманчиво. Время неумолимо летело вперед, неся их навстречу суровым испытаниям.
Персефона надеялась, что Гейвин каким-то образом поможет ей пережить надвигающуюся катастрофу.
Тихо, словно боясь потревожить безмятежность пейзажа, она произнесла:
– Вулкан, который разорвал Акору на части свыше трех тысяч лет назад, просыпается.
Глава 2
– Показывайте, – попросил Гейвин.
Он не стал с ней спорить, не выказал никакого удивления, просто попросил, чтобы она предъявила ему доказательства.
Они вошли в пещеру. Гейвин остановился, дожидаясь, когда его глаза привыкнут к полумраку. Тем временем Персефона взяла из ящика у входа кремень и трут, высекла искру и зажгла небольшую лампу.
– Масла в лампе хватит часа на два, – предупредила она и протянула Гейвину второй, незажженный светильник. – Вот, возьмите про запас. В пещерах очень темно. Потеряться в темноте – значит погибнуть.
– Вы обследовали пещеры? – Она кивнула, и он спросил: – Одна?
– Я вела себя очень осторожно.
Гейвина потрясло ее сообщение до глубины души. |