|
— Ты знаешь, что у тебя дырка в голове?
— Это не дырка, — сказал я. — Это мое темечко.
Испуг прошел. Его сменило раздражение:
— Чего это вдруг у тебя открытое темечко? С каких это пор?
— Всегда. У каждого младенца есть такое.
— Что значит?
Если я еще раз услышу это их «что значит?» — я встану и уйду.
— У каждого младенца есть такая дырка, — сказал я. — Сколько раз нужно тебе повторять?
— Прекрасно, Михаэль. Но у каждого младенца это закрывается.
— А вот у меня не закрылось. Ты можешь гордиться, твой муж — единственный в мире человек, у которого голова осталась открытой.
— Ты ходил к врачу?
— К врачу? Чего вдруг? Я записался в очередь к штукатуру.
Алона враз превратилась в мою мать:
— Не вижу ничего смешного. Это опасно и нездорово.
— Алона, — я сбросил ее руки со своей головы, швырнул пропитанное маслом полотенце через плечо, встал и повернулся к ней, уже закипавшей от ярости, — я живу с этой дыркой уже больше тридцати лет, и пока ты не попробовала всунуть туда внутрь палец, мне не угрожала никакая опасность.
— Это не только опасно, это еще и противно, — сказала она.
— Так не трогай!
— Я и не собираюсь трогать, но сейчас я знаю, что это там.
Тишина напряглась, как проволока, неожиданно преградившая путь. «Супружество в опасности».
— А почему мне до сих пор не рассказали? — спросила она через несколько минут.
— Кто это «не рассказали»?
— Ты, например. Твоя мать. Твоя семья. Почему никто не сказал мне, что это не закрылось?
— Тебя обманули, — известил я ее. — Тебе подсунули испорченного мужа. Но ты можешь меня вернуть, у Йофов есть гарантия.
— Не люблю я эти ваши йофианские штучки. Все семейство у них обязательно перфект, а если кто-нибудь не совсем перфект, так они скрывают.
— Йофы скрывают? Новое дело. У нас все открыто, все известно, все секреты вываливают прямо на пол.
— Не интересуют меня ваши секреты. Меня интересует, что я беременна и это может перейти по наследству.
— Тогда у тебя будет то, чего хочет каждая женщина, — муж и дети с дыркой в голове. Ты сможешь заглядывать к нам внутрь и знать о нас все. — И поскольку она не ответила на шутку, я попытался смягчить ее суровость: — Это не так уж важно, Алона, правда, большую часть времени я этого даже не чувствую.
На ее лице отразилась тревога:
— А когда да?
Когда я чувствую запах гари, когда я иду по полю, когда я вижу девочку Айелет с голубеньким зонтиком и пшеницу в пламени, когда черные змеи скользят меж моими ногами, а огонь жжет мое тело, когда я кладу голову, а там уже нет плеча и груди, «и когда моя голова у тебя между ног! — кричу я в пересохшем сердце, — и твой запах наполняет мой нос, и это не-по-хо-же!».
Ни на Аню, ни на Анин запах, ни на Анино тело. Ничто не похоже, ничто не сравнимо.
— У меня есть еще кое-что, о чем тебе не рассказали.
— Да? Что?
— Мой не-шрам.
— Что-что?
— Место, где у меня нет шрама от пожара.
— У тебя нет никакого шрама от пожара. У тебя есть только шрамы от пуль из армии, и их я как раз люблю.
— Ты не понимаешь. Шрамы от пожара уже исчезли, а не-шрам остался.
— Хватит болтать глупости, Михаэль! — Она отворачивается от меня, ее огромный живот колышется. |