Всего страниц было двадцать две, каждая аккуратно пронумерована в правом верхнем углу. И на всех — написанные одним и тем же почерком текст и уравнения. Закончив просмотр, Томаш подравнял листы в стопку и, обращаясь к Ариане, спросил:
— Это все?
— Да.
— Где та часть, которую требуется расшифровать?
— На последней странице.
Португалец вынул из рукописи последний лист и с любопытством изучил его. Он был написан по-немецки все той же рукой, но завершался загадочными словами.
— Согласно результатам почерковедческой экспертизы, это вроде как «!уа» и «ovqo», — сказала Ариана, не дожидаясь вопроса.
— Ну да, — пробормотал Томаш, — похоже… Но что вас привело к мысли, что за этим кроются зашифрованные на португальском языке слова?
— Почерк. Это писал не Эйнштейн. Взгляните.
Ариана провела пальцем по строкам, написанным по-немецки и по-английски, предлагая сравнить их.
— Действительно, — согласился Томаш. — Похоже, другая рука. Но я не вижу здесь никакого намека на то, что она принадлежит португальцу.
— К работе над документом Эйнштейн привлекал португальского физика, который стажировался в Институте перспективных исследований. Мы уже сопоставили эту строчку с его почерком и получили положительное заключение. Загадочную фразу, без всякого сомнения, написал португалец.
Томаш взглянул на иранку. Было очевидно, что речь идет о профессоре Аугушту Сизе, но готова ли она говорить откровенно о бесследно исчезнувшем ученом?
— Почему бы вам не попробовать связаться с этим португальцем? — с непроницаемым выражением лица предложил историк. — Если тогда он был молод, то сейчас должен быть еще жив.
Ариана явно смутилась.
— Этот португалец… он… как бы это сказать… вне доступа, — слегка запинаясь, сказала она.
«О, — подумал Томаш, — да ты что-то скрываешь!»
— Как это — вне доступа?
На помощь Ариане, нетерпеливо махнув рукой, поспешил Джалили.
— Профессор, это не важно. Нам необходимо понять, что здесь написано, — он глазами указал на лист, — а этого вашего соотечественника мы пока не можем найти. Как считаете, вам удастся расшифровать эту головоломку?
Томаш в раздумье всмотрелся в листок.
— Мне потребуется перевод всего текста, — наконец высказал он свое условие.
— Полный перевод рукописи?
— Да, всей рукописи.
— Это невозможно! — констатировал Джалили.
— Извините?
— Я не могу предоставить вам перевод текста. Это исключено.
— Почему?
— Потому что доступ к рукописи ограничен! — разгорячился иранец, собираясь убрать документ обратно в коробку. — Вам ее показали лишь для того, чтобы вы имели представление, как она выглядит.
— Но как я разгадаю шифр, если не буду знать, о чем шла речь в предыдущем тексте? Ведь очень может быть, что текст на немецком содержит в себе ключ к разгадке головоломки.
— Сожалею, но таковы полученные нами указания, — стоял на своем Джалили. Он быстро скопировал загадочные слова на чистый лист бумаги и протянул листок Томашу. — Вот ваш рабочий материал.
— Не знаю, удастся ли мне при подобной постановке вопроса выполнить задачу.
— Удастся. — У Джалили приподнялась бровь. — У вас просто нет другого выхода. По распоряжению господина министра вам будет позволено покинуть территорию Ирана только после завершения работы по расшифровке. |