Изменить размер шрифта - +
Он понюхал и помешал чай. А затем вылил его в цветок, над которым поднялось дымчатое сердечко.

За окном творилось нечто невообразимое.  Один комок грязи догнал второй.  А потом с разбега  упал на него, вызывая предсмертный крик.

– Ква! Ква! Ква! – злорадно выдал большой комок грязи.

– Матильда! Не надо прыгать на мальчике! – оживился  Арнеберт.

– Рано еще! – ядовито ответила Цирцея, со вздохом кусая печенье. – На чем мы остановились? Мой мальчик очень талантлив!

– Я так понимаю, это ваш любимый племянник. Очень жаль его родителей, – вздохнул старый чародей, присматриваясь к детям.  – Кстати, а что он там шепчет? Прямо сейчас?

– Кажется… – прищурилась Цирцея, подлетая к окну.– Кажется… Это заклинание превращения в … жабу!!!

– Стоять! – дернулись чародеи.

Они одновременно, вылетели из комнаты. Кружка с чаем перевернулась и растеклась по столу. Но магам было не до нее.

В роскошном саду сидели и наперебой квакали две жабы.

– Ква! – выдавала одна, глядя на другую.

– Ква! – отвечала ей вторая.

– О, нет! – прижала руку к лицу Цирцея. – Не может быть! Они превратили друг друга в жаб! Только какая из них моя? А какая ваша? Я же говорила, что мой мальчик очень талантлив!

– Согласен! Он недоразвит, не по годам!– склонился Арнеберт, изучая жаб. – Матильда, как ты могла! Мы же в гостях! Ты обещала вести себя прилично!

– Эльсифер! – ужасалась Цирцея, беря одну жабу за лапку и поднимая ее в воздух. – Как ты мог! Это же наша гостья! За заклинание ставлю пять! По этикету два!

Лягушка квакнула, требуя вернуть ее на землю.

– Ах, Эльсифер! Зачем ты меня так разочаровываешь! Я не для того тебя учила, чтобы ты обращал девочек в лягушек! Ты  наказан! Никаких тебе прогулок и десертов! Занятия продлеваем на три часа! – строго грозила пальцем чародейка.

Она обернулась к старому чародею:

– Ой, мое сердце не выдержит такого позора! Вы уж меня извините! Он просто сегодня нервничал! Еще бы, это первая девушка, которую он увидел!

– О, как я его понимаю. Я после закрытой Академии Магии для юношей, тоже бросился на первую попавшуюся девушку! – кивнул Арнеберт.  – А она не ответила мне взаимностью. Мраморная дура!

– Видимо, зрение подводило вас уже тогда, – заметила Цирцея, строго воспитывая орущую жабу.

– Просто она была ослепительно красива. Бесчувственный кусок породы, – язвительно заметил мастер Арнеберт.

Цирцея грозно потрясла пальчиком несчастной жабе.

– Я вижу, что тебе очень стыдно! Что ты раскаиваешься! Я что? Первый день тебя знаю? – слышался голос чародейки.

Жаба явно раскаивалась. Ей было очень стыдно.

– Это же девушка! – продолжала читать нотацию Цирцея. – Так с девушками нельзя! Это – твоя будущая невеста!

– Они сошли с ума, – послышались детские голоса из кустов.

– Что?! – обернулись чародеи. Жабы шлепнулись на траву.

– Ай! Ты меня ужалил заклинанием! – послышался внезапный писк из кустов.

– А ты меня…

И началось! Два комка грязи, сцепившись, выкатились из кустов. А потом брызнули врассыпную, обмениваясь любезностями и мелкими заклинаниями.

– Это… это были просто жабы! – нервно замялась Цирцея, задвигая ногой жаб в кусты. – Обычные жабы… Брысь, брысь, брысь! Детки, у вас все хорошо?

– Снимите ее с меня! – слышался сдавленный голос. А поверх одного комка грязи сидел второй. В юбке. И орал: «Поехали! Ква!».

– Привыкай, мальчик, женщины они такие, – вздохнул Арнеберт.

Быстрый переход