Как только в порт становился корабль, капитан которого испытывал нехватку в рабочей силе, Келоло освобождал бродяг, а капитан Джандерс выводил их на пирс и объявлял капитану: "Вот вам прекрасная компания настоящих мужчин, из которых вы можете выбрать себе матросов". И снова при этом " Дж. и У." полагался определенный комиссионный процент.
Иногда на почту "Дж. и У." поступали более важные письма личного характера. Как-то раз в году капитан Джандерс отправил в город Уиппла с тем, чтобы тот разыскал гавайца Пупали, поскольку для него пришло письмо из Вальпараисо, и, как показалось капитану, в письме лежала весьма существенная сумма денег. Когда в магазине появился толстяк Пупали, Джандерс объяснил:
– Я сам ничего не понял, Пупали, но тебе пришло письмо. Оно адресовано тебе.
– Но я не умею читать, – ухмыльнулся островитянин.
– Хорошо. Садись и слушай, я тебе его прочитаю, – смилостивился капитан.
Пупали послушно закивал, и глаза его загорелись в предвкушении чего-то очень важного и радостного.
Когда Джандерс вскрыл письмо, из него выпали несколько купюр и от сквозняка закружились по комнате. Пупали вскочил со стула и принялся придавливать к полу упавшие бумажки. Со стороны могло показаться, что этот человек яростно давит тараканов, с таким усердием принялся гаваец за дело.
– Это мои деньги? – снова расплылся в улыбке счастливый Пупали.
– Сейчас все узнаем, – пообещал Джандерс, извлекая из конверта тонкий лист бумаги, на котором и было написано послание. "Моему доброму другу Пупали из Лахайны", – начал капитан. – Ну что ж, по крайней мере, нам уже известно, что письмо написано тебе. Теперь разберемся, кому принадлежат эти деньги, – объявил Джандерс, и толстяк рассмеялся, завидев, какая толпа собралась у окна, едва заслышав весть о том, что один из местных жителей получил какое-то очень важное письмо из Вальпараисо.
– От кого ему письмо? – спросил кто-то из собравшихся зевак.
Капитан Джандерс, не спеша, разгладил листок и посмотрел на последнюю строчку.
– От капитана Хоксуорта, – не без удивления объявил он. При упоминании фамилии жуткого капитана кое-кто из гавайцев в страхе отступил на несколько шагов. Воспоминания о том, как Хоксуорт стрелял из пушки по городу, ещё не до конца выветрились из голов островитян.
– Что он от меня хочет? – спросил Пупали.
"Я посылаю вам с этим письмом, мой старый и верный друг, сорок пять английских фунтов стерлингов. Это большая сумма. Мне её вручил один английский капитан у берегов Японии в виде подарка, когда я передал ему твою дочь Илики. Этот капитан – симпатичный честный человек, и он пообещал мне, что будет заботиться об Илики. Он сказал, что заберёт её к себе домой в Бристоль, когда его круиз закончится. Так как Бристоль находится на другом конце света, то я полагаю, что ты больше никогда не увидишь Илики. Когда я встречался с ней в последний раз, она выглядела вполне счастливой и была здорова. Я не мог привезти её назад в Лахайну, по скольку с полным грузом возвращался домой, где такую девушку, как Илики, могли неправильно понять. Но так как мне нужно было принимать какое-то решение, я подумал, что будет лучше, если я передам её приличному английскому капитану, чем брошу на произвол судьбы в таком городе, как Вальпараисо, где она бы наверняка попала в беду. Я пересылаю тебе этот подарок от капитана, за исключением пяти фунтов, которые я вычел из суммы и отдал Илики, поскольку считаю, что женщина, находясь в чужой стране, все же должна иметь свои деньги. Надеюсь вскоре увидеться. Передавай привет жене и остальным дочерям. Они все – очень милые и добрые девушки. Твой верный друг Рафер Хоксуорт". |