— Через полчаса мне потребуется горячая вода.
— Хорошо, мисс.
Дебора уложила последние мелочи и завела дорожный будильник.
Кирсти вернулась с большим кувшином горячей воды и бокалом, источавшим пряный аромат.
— Я подумала, может, вы выпьете на ночь этот напиток, мисс Дебора. Леди Стеннард каждый вечер пьет такой.
Кирсти неуклюже пыталась загладить свою вину. Скрывая улыбку, Дебора взяла бокал, понюхала и сделала маленький глоток. Это был горячий лимонный напиток с медом, немного чересчур сладкий, но приятный.
— Большое спасибо, Кирсти.
Девушка проследила, как Дебора сделала еще глоток, присела в реверансе и вышла. Выражение лица ее было испуганным, как будто она боялась, что Дебора отвергнет ее попытку примирения.
Дебора поставила бокал на стол и подошла к окну.
Через некоторое время она еще раз заглянула в комнату Кирсти, чтобы убедиться, что девушка никуда не ушла.
Сжавшись, та сидела на кровати и выглядела еще более испуганной, чем прежде. Дебора внимательно посмотрела на нее и повернулась к двери, с внутренней стороны которой в замке торчал ключ. Дебора вытащила его.
— Что вы делаете, мисс?
— Лучше я тебя запру.
— Но, мисс, сегодня ночью я никуда не пойду, после того, что…
— Ради тебя самой и мистера Маккензи я не могу рисковать.
Дебора вышла из комнаты, заперла дверь и забрала ключ с собой.
В своей комнате она допила уже почти остывший напиток и поставила бокал на ночной столик рядом с будильником.
Ночью ей снился сон, где она постоянно преследовала Беатрис, пока они не очутились у какого-то алтаря. Пламя свечей становилось все ярче, причиняя боль глазам Деборы.
Она повернула голову и проснулась.
В окно светило солнце. Дебора бросила взгляд на часы. Было уже более девяти — она опоздала на поезд.
13
— Но, мисс Дебора, — возражала Кирсти, — вы же заперли меня. Я встала вовремя, но не могла выйти из своей комнаты.
— Если бы ты стучала или кричала, тебя бы определенно кто-нибудь услышал.
— Я так и делала, но моя комната расположена вдалеке от комнат остальных слуг.
— Не верю тебе.
— Я говорю правду, мисс.
В сердитом настроении Дебора сбежала вниз. Никого не было видно. В комнате для завтраков был накрыт стол, а на буфете стояло несколько еще теплых блюд. Дебора позвонила. Прошла целая вечность, прежде чем появился лакей.
— Доброе утро, мисс.
— Разве не было отдано распоряжение разбудить меня пораньше и отвезти на вокзал?
— Мне ничего не говорили, мисс. Позвольте узнать, когда вам подавать завтрак?
— А леди Стеннард еще не спускалась? Или лорд Стеннард?
— Очевидно, нет, мисс.
— Не могли бы вы найти кого-нибудь, кто помог бы мне добраться до Ингмера?
— Я уверен, что его сиятельство побеспокоится об этом.
Лакей поклонился.
Дебора как раз приступила к завтраку, когда в комнату вошел Джастин. Она вскочила и, полная негодования, обрушилась на него:
— Как вы смеете так поступать со мной, сэр? Меня заверили, что сегодня утром я смогу вовремя уехать и…
— Кажется, все проспали.
И хотя он выглядел утомленным, а глаза его покраснели, лицо имело хитрое выражение.
— Я вообще не ложился спать.
— Не сомневаюсь, что вы вновь развлекались в своем аббатстве.
— Отнюдь нет, мисс. Я пересматривал свои планы на будущее.
— Нельзя ли там было предусмотреть экипаж для меня? Мне бы не хотелось вам мешать. |