Изменить размер шрифта - +

 

Глава 24

 

Коротышка Роберт до полудня не выходил от герцога.

— То, что ты приложила свою накидку к его ране, не облегчило страдания герцога, — сказала леди Аделла. — Представляю, в каком ты была состоянии, когда прозвучал выстрел и он начал падать, и не виню тебя, что упала на него сверху. По-настоящему, девочка, ты спасла ему жизнь. Только расслабься, не переживай так.

— Конечно, бабушка, — ответила Брэнди, но волноваться не перестала.

Она поняла, что бабушка впервые обращается с ней так ласково. Это даже разозлило бы Брэнди, если бы она могла думать хоть о чем-нибудь, кроме Яна.

Краббс вошел в гостиную, ведя за собой доктора.

— Элджин Роберт, миледи.

— Я еще не ослепла, Краббс. Так, Коротышка Роберт, как там герцог?

Элджин Роберт не обиделся, услышав свое старое прозвище. Его никто не называл этим именем уже лет пятнадцать. Действительно, Элджина природа обделила ростом. Он был едва выше пяти футов. Коротышка Роберт стремительно подошел к леди Аделле.

— Я думаю, его светлость скоро поправится, миледи, — сказал он мягко и нежно. — Пуля попала в спину как раз на уровне левого плеча. Должен сказать, герцог стоически перенес операцию и даже не пикнул, когда я вытаскивал пулю. Теперь он устал и спит. Нам остается только молиться, чтобы у него не началась лихорадка и инфекция не попала в рану.

Коротышка Роберт с благодарностью принял из рук Констанции чашку и отпил из нее.

— Ваш новый хозяин молод и силен. Думаю, он скоро выкарабкается. А случай неприятный. У Тревора уже есть кто-то на примете?

— Дело грязное, безусловно, — отозвалась леди Аделла, — но этот идиот Тревор ушел отсюда таким же глупым, каким был до того. Никудышный тип, ему только мальчишек ловить, которые по садам шастают. Он думает, герцога пытался убить кто-то из нас. Брэнди, ты еще не знаешь об этом?

— Его светлость уже пришел в себя?

— Нет, девочка, я дал ему хорошую дозу снотворного, спит, как младенец.

Тут открылась дверь, и в гостиную ввалились Перси, Джилз и Бертран, бледные и измотанные. Коротышка Роберт повернулся к ним.

— Благодарю вас за помощь, джентльмены. — И отвернулся, вспомнив, что один из них мог покушаться на Яна.

Бертран кивнул.

— А Тревор уже приходил, леди Аделла?

— Да, черт побери, и он ничего не понимает в расследовании. Решил, будто герцога убил кто-то из нас, хотя совершенно очевидно, что это какой-то бродяга. Любой из Робертсонов с трех выстрелов точно бы его укокошил. А этот безрукий тип попал только один раз.

Джилз вздернул брови и внимательно посмотрел на Перси и Бертрана.

— А где дядя Клод? — закричала Брэнди.

Бертран уставился на нее.

— Господи, Брэнди, неужели ты думаешь, что мой отец способен на подобное?

— В таком случае, — вмешался Перси, — давайте сейчас припомним, кто из нас где находился, когда раздались выстрелы. По всему выходит, что Брэнди, скорее всего, уложила его светлость.

— Начнем с тебя, Перси, — холодно сказал Бертран, — где ты был, ну-ка?

— Ах, дорогой кузен, неужели ты меня подозреваешь? Надо тебе сказать, что я бегал, как черт от ладана, от запаха ваших драгоценных овец. Он повергает меня в дрожь и, по-моему, уже витает повсюду.

— Думаю, так мы не добьемся правды, — сказал Джилз, — только перессоримся. Кстати, где леди Фелисити?

— С ней случилась истерика и обморок, — радостно ответила Констанция.

— Глупо было спрашивать, — сказал Джилз, — догадаться нетрудно.

Быстрый переход