Изменить размер шрифта - +

– На самом деле для меня это отличная передышка. Супруга весь вечер будет колотить меня своим веером, чтобы я не заснул.

– Сдается, что вам здесь так же скучно, как и мне, – с некоторым, хоть и весьма осторожным сарказмом процедил Сэм.

Оливия недовольно надула губы и ударила мужа веером по руке. Впрочем, на ее месте почти любая поступила бы так же.

– Иногда можно принести маленькую жертву ради удовольствия тех, кого мы любим, – капризно заметила она.

Пожилой вельможа широко улыбнулся, приглаживая ладонью жидкую прядь волос на голове.

– Так она вас насильно сюда затащила? – спросил сэр Томас, подмигнув Сэму.

Сэм пригубил шампанское.

– Не буду вдаваться в подробности, но это и в самом деле так. Я не смог оказать должного сопротивления, и Оливия меня заарканила. А мое пристрастие к опере едва ли больше пристрастия чистить зубы.

Раздался звонок, напомнивший о том, что до представления осталось несколько минут.

– Ну ладно, – сказала Оливия, беря мужа под руку, – как бы там ни было, не будем пропускать увертюру, дорогой.

– Я себя еле сдерживаю, – с расстановкой ответил Сэм.

– Я тоже, – кивнул Колин, хотя на самом деле едва сдерживался от нетерпения, а не от показной скуки.

Усаживаясь на место, Сэм искоса посмотрел на своего друга:

– Почему ты так уверен, что именно сегодня тебе удастся встретиться с несравненной мисс Инглиш?

Колин усмехнулся и сделал вид, что поправляет галстук.

– Я собираюсь подняться на сиену и признаться ей в любви уже после первой арии. На этот раз она от меня не спрячется.

– Боже праведный! – вмешался сэр Томас. – Только не вздумайте сами запеть.

Оливия хихикнула, прикрывшись веером. Сэм пристально посмотрел на герцога:

– Знаешь, если ты позволишь себе такую постыдную выходку, мне придется исключить тебя из числа моих друзей.

– Такова цена любви, – пожал плечами Колин.

Оливия потрепала его по щеке.

– Вам нужна жена.

– Неужели это так же важно, как чистить зубы каждый день? – пробурчал Колин. – Но я согласен, если, конечно, Сэм намеревается избавиться от вас, миледи.

– Черта с два ты этого дождешься! – с неожиданной резкостью произнес Сэм.

Оливия просияла.

– Ну, если уж я занята, то, может быть, Лотти Инглиш составит ваше счастье?

Герцог жадно отпил из бокала.

– Такой вариант я даже не рассматриваю.

– Это потому, что Лотти откажется, и вы это знаете. Выпрыгнув на сцену, вы выставите себя круглым дураком и станете посмешищем для всей Англии, – с ядовитой усмешкой заметил сэр Томас.

Оливия с нескрываемым интересом смотрела на герцога.

– Вы всерьез собираетесь осуществить ваши намерения? Друг мой, может быть, проще пригласить ее к нам в ложу? – с наигранной заботой спросила она.

Колин пожал плечами:

– Я пойду за кулисы и представлюсь ей в последнем антракте.

Услышав объяснение, все трое от души рассмеялись. Это означало, что они не поверили ни одному сказанному Колином слову, считая, что он просто спятил от любви.

– В антракте, – повторила Оливия, выгибая брови дугой.

– А что еще, по-вашему, может сделать несчастный и доведенный до отчаяния человек? – спросил Колин, обращаясь только к Оливии. Герцог сказал это так искренне и беззащитно, что ей на минуту стало жаль его.

Сэр Томас закашлялся.

– Пока вы… м-м… обдумываете свое, м-да, предприятие…

– Вы говорите о его атаке? – перебил его Сэм.

Быстрый переход