Изменить размер шрифта - +

— Но он ведь еще и потомок клана Макарренов, — говорила Клер, но это ничуть не волновало ее мать.

Когда-то Арва Уиллоуби была очень красива, но теперь она совсем перестала обращать внимание на свои формы, выпиравшие из корсета. И она вовсе не собиралась позволить дочери — слишком скромной и наивной, по ее мнению, — упустить такой шанс. Арва делала все, чтобы научить дочь искусству покорять сердца мужчин.

Во-первых, она не разрешала молодым людям оставаться наедине. Она утверждала, что интерес мужчины к женщине только растет, если он видит ее не каждый день. Женщина слишком много времени проводит с мужем после свадьбы, так что не нужно часто видеться с ним до заключения брака.

— Но мама, — возражала Клер раздраженно, — герцог еще не просил моей руки. А как я определю, хочу ли сама выйти замуж, если не узнаю его?

Как обычно, у Арвы на все был ответ.

— Ты думаешь, что знаешь жизнь, потому что провела несколько лет, уткнувшись в книжки? На самом деле ты ничего не знаешь ни о мужчинах, ни о женщинах.

Клер была слишком счастлива, чтобы скептицизм матери подействовал на нее. Она только улыбалась и думала о Гарри и его предках, живших в горах на севере Шотландии.

Через месяц после знакомства с Гарри у Клер появились сомнения.

— Мама, мне кажется, нам с Гарри совершенно не о чем говорить. Он слушает меня, улыбается, но никогда не отвечает. Иногда я думаю, что Его светлость даже не знает, кто такой Красавчик Чарли.

— Дитя мое, на что ты жалуешься? Ведь твой возлюбленный божественно хорош собой, он герцог! Чего тебе еще?

— Чтобы было с кем поговорить…

— Еще чего! — фыркнула Арва. — Кому нужны разговоры между мужем и женой? Через год после свадьбы ты ограничишься словами: «Передай мне, пожалуйста, масло», а если у тебя хорошие слуги, то не придется говорить и этого. Твой отец и я не разговариваем годами и все-таки очень любим друг друга.

Клер уткнулась в книгу.

Арва взяла ее за подбородок, заставив поднять голову.

— Я знаю, что значит быть молодой и влюбленной. Конечно, ты сомневаешься. Все сомневаются в твоем возрасте. Но, поверь мне, тебе не о чем беспокоиться. Твой герцог хорош собой, добр, внимателен и заботлив. Вспомни, какие цветы он прислал тебе на той неделе. О таком мужчине женщина может только мечтать. А если он немногословен, это только к лучшему. Ведь ты сама рассказывала мне, что он слушает тебя? Дорогая, мужчине, который слушает то, что говорит ему женщина, просто нет цены!

Клер заставила себя улыбнуться, а мать забрала у нее книгу.

— Ты испортишь себе зрение, если будешь так много читать. — Она взглянула на переплет. — А кто такой капитан Бейкер?

— Путешественник и исследователь. Величайший исследователь в мире. Говорят, он родственник герцога.

Перехватив восторженный взгляд Клер, ее мать нахмурилась.

— Дорогая, я знаю, как приятно мечтать. У меня тоже были фантазии, но я кое-чему научилась в жизни. Будущее женщины, все ее существование зависит от мужа. А эти люди, о которых ты мечтаешь, все эти… — она оглядела спальню Клер, полную книг, они повсюду сопровождали семью Уиллоуби, — все эти изобретатели, художники, писатели, да и этот твой исследователь — не те люди, с которыми можно жить. Ну да ладно, ты все поймешь сама, когда выйдешь замуж. Я не буду тебе ничего говорить, надеюсь, Гарри достаточно практичен.

Хотя Клер не очень вникала в слова матери, что-то в наставлениях Арвы ей не понравилось.

— Я хочу любить своего мужа.

— Конечно! И ты любишь Гарри, разве не так? Да и как может быть иначе?!

Клер подумала о Гарри, представила себе его красивые голубые глаза, шотландскую юбку… Арва улыбнулась дочери.

Быстрый переход