Изменить размер шрифта - +

— Здесь, наверное, и живет княгиня, — сказал Рич. — Что будем делать?

— Я думаю — то же, что и раньше. Постучим в дверь и посмотрим, что из этого выйдет.

— А ты когда-нибудь говорил с княгинями?

— Ты что, смеешься?

— Надеюсь, она не прикажет своей страже просто выкинуть нас вон.

— Это мы узнаем, когда войдем, — сказал Джесс. — Но если понадобится — мы влезем в окно. Последняя нить где-то там, и мы должны ее найти.

Рич глубоко вздохнул, словно собираясь нырнуть, затем, кивнув Джессу, зашагал вниз.

 

Глава 17

Ссора

 

Тропинка привела их к стенам замка, и вскоре они стояли у открытых ворот. Мальчики вошли во двор, где не было ни души. Никто не останавливал их и не пытался задержать. Внезапно раздались звуки трубы. Распахнулась высокая двойная дверь замка.

— Похоже, нас приглашают войти, — сказал Джесс.

— Ну что ж, и войдем, — сказал Рич.

Он шагнул вперед. Мальчики прошли в огромный зал. Высоко над головами сверкали позолоченные стропила. Стены были увешаны выцветшими гобеленами с изображением охоты на единорога. Рассеянный дневной свет пробивался через высокие стрельчатые окна, придававшие залу таинственный вид.

Ребята прошли вперед. В дальнем углу на возвышении стояло резное кресло из желтого камня с высокой спинкой; в нем, склонив голову на руку, опирающуюся на подлокотник, сидела женщина. Золотые волосы струились по ее плечам вниз почти до пояса, наполовину скрывая белое платье, расшитое серебряными цветами. На голове женщины был обруч из серебряных кружев, словно бы покрытых изморозью. Женщина медленно выпрямилась и улыбнулась мальчикам.

— Добро пожаловать, — сказала она низким мелодичным голосом. — Я — Аркад, княгиня Эрдура.

Рич взглянул на Джесса и, откашлявшись, представился:

— Я — Рич Деннисон, а он — Джесс Розен.

Княгиня встала и спустилась по ступенькам, чтобы посмотреть на них вблизи.

— Я знаю о вас, — сказала она, — я слышала о вашем поручении. — Она изучающе взглянула на Рича и продолжила: — Так вы и есть обещанный герой? А этот мальчик — ваш помощник?

— Нет, не совсем так, — сказал Рич. — Мы тут вместе.

— Понимаю, но ведь в каждом деле кто-то становится ведущим, а кто-то — ведомым. Когда я посылаю куда-либо своих рыцарей, я отдаю их под начало капитана.

— Думаю, что так, — пробормотал Рич.

— Пойдемте обедать, — сказала княгиня. — А после обеда я расскажу вам, как найти то, что вы ищете.

— Третью нить?

— Да.

— А я думал, она у вас, — вмешался в разговор Джесс.

Чувствуя, что его оттеснили в сторону, он невольно заговорил слишком громко.

Княгиня взглянула на него.

— Грубить нехорошо, дитя, — сказала она мягко. — Иди за нами.

Она положила руку на плечо Рича и повела его к широкой двери, распахнувшейся перед ними. Джесс шел за ними, и его лицо горело от обиды.

Они вошли в столовую — с таким же высоким потолком, как в зале. Перед камином, в котором горели душистые дрова, стоял длинный стол. Один его конец был сервирован тремя приборами - тарелками и кубками из чистого золота. Когда они уселись, откуда-то полилась тихая прелестная музыка, хотя музыкантов не было видно.

Княгиня хлопнула в ладоши. Вошли слуги в зеленых и серебряных ливреях, неся блюда с едой и хрустальные кувшины с белым вином. Слуги двигались молча и совершенно бесшумно. Подав на стол и налив вино, они тут же вышли. Мальчики принялись за еду, в то время как княгиня, потягивая вино, смотрела на них с улыбкой.

Быстрый переход