Изменить размер шрифта - +
Они привели его в порядок - старина Пиблз обращался с бинтами и сульфопорошком не хуже настоящей медсестры. И только потом они начали говорить.

- Я однажды видел человека, который упал с катка, - сказал Деннис, когда они уже сидели за столом вокруг кофейника и жевали армейские рационы. - Он сидел себе и смотрел по сторонам. Ну, сидел на поручне своей кошки. А кошечка наткнулась на камень и взбрыкнула. Его выбросило прямо перед ней. Когда его нашли, он был десять футов в длину. - Деннис втянул немного кофе, чтобы разбавить тот кусок, сквозь который он говорил, и шумно чавкнул. - Нужно быть идиотом, чтобы сидеть половиной задницы даже на катке. Не могу понять, почему этот пуэрторикашка вел себя так на бульдозере.

- А это было не так, - сказал Том.

Келли потер свой острый подбородок.

- То есть он сидел в кресле и его вышвырнуло?

- Именно.

Через несколько минут недоверчивого молчания Деннис спросил:

- Что ж он тогда делал? Работал за шестьдесят километров в час?

Том оглядел круг лиц, освещенных ярким искусственным светом большого фонаря и подумал, какова была бы их реакция, если бы он просто рассказал все, как было. Ему ведь нужно было что-то сказать, а правда выглядела совершенно неправдоподобно.

- Он работал, - наконец сказал Том, - выворачивал камни из стены в старых развалинах там наверху. Какой-то камень вылетел и попал по машине, ну, и наверное, покалечил предохранительный клапан. Машина встала на дыбы как сумасшедшая лошадь. А потом поехала.

- Поехала? Сама?

Том открыл рот, потом закрыл его и кивнул.

- Да-а, вот такие штуки и происходят, когда механик садится на место оператора, - протянул Деннис.

- Причем тут это! - взвился Том.

- Том, а что с Семеркой? - быстро спросил Пиблз. - Там что-нибудь поломано?

- Так, кое-что, - ответил Том. - Проверь рычаги управления. Да, и еще она была горячая.

- У нее что-то лопнуло, - сказал Харрис, полный молодой человек с плечами бизона, известный своим пристрастием к спиртным напиткам.

- Ты-то откуда знаешь?

- Да я видел ее, когда мы с Элом возвращались с носилками для мальчика, пока вы там строили дом. Из нее хлестала горячая вода.

- Ты хочешь сказать, что вы прогулялись до кургана, чтобы посмотреть, как там бульдозер, когда малыш валялся там... Я же сказал вам, где он!

- До кургана? - маленькие глазки Эла Новелза чуть не выскочили из орбит. - Когда мы пришли, эта кошечка тихо стояла себе в двадцати футах от Риверы!

- Что?!

- Так и было, Том, - сказал Харрис. - Что с тобой. Ты где ее оставил?

- Да я же говорил... около кургана... там старое здание...

- А стартер у тебя работал?

- Стартер? - мозг Тома мгновенно воспроизвел картину маленького двухцилиндрового газолинового двигателя, прикрепленного к большому дизелю. Он вдруг вспомнил, как стоял рядом с заглохшей машиной, слушая шум кипящей воды. - О черт, нет!

Эл и Харрис переглянулись.

- Ты наверное был в шоке, Том, - тепло сказал Харрис. - Мы услышали ее еще на полпути вверх по склону. Ты же знаешь, ее трудно перепутать с чем-нибудь еще. Мне даже показалось, что она с грузом.

Том уперся сжатыми кулаками в виски.

- Когда я ушел, она стояла, - спокойно сказал он. - Я открыл клапана и закрепил рычаг. Я даже заткнул в мотор мою рубашку, слил горючее. Но... но не выключил стартер.

Пиблз спросил, зачем он там столько возился. Том посмотрел мимо него и покачал головой.

- Мне нужно было выдернуть провода. Я совершенно забыл о стартере, прошептал он. - Харрис, ты говоришь, что стартер работал, когда вы поднялись наверх?

- Нет. Она стояла спокойно. И была страшно горячая. Я бы сказал, что стартер спекся. Это должен быть он, Том. Ты оставил его работать и он как-то зацепил большой двигатель, - судя по голосу, Харрис не был уверен в собственных словах - для того, чтобы завести такой мотор, нужно совершить семнадцать разных действий.

Быстрый переход