Книги Ужасы Дин Кунц Гиблое место страница 18

Изменить размер шрифта - +

— Ай-ай, радость моя. Да ты у меня расшалилась.

Что же тебя никуда вывести нельзя?

— Просто мы с мистером Расмуссеном немного побеседовали. Только и всего.

— Я вижу, на мистера Расмуссена ваша беседа произвела неизгладимое впечатление, — заметил Бобби. Расмуссен, скорчившись и закрыв лицо руками, содрогался от рыданий.

— Мы кое о чем поспорили, — объяснила Джулия.

— О кино? О книгах?

— О музыке.

— Ну-ну.

— И крута же ты на расправу, — тихо произнес Самсон.

— Он чуть не убил Бобби, — коротко ответила Джулия.

— Да нет, по-моему, крутой приемчик иной раз очень даже к месту, — кивнул Самсон. — В меру крутой. Но сегодня ты перегнула палку.

— Перегнула, — согласилась Джулия.

— Еще как перегнула, — вмешался Бердок. — Теперь этот субчик как пить дать станет жаловаться по начальству.

— На что жаловаться? — удивилась Джулия. — У него ни царапинки.

Действительно, даже легкие царапины на щеке Расмуссена были уже почти незаметны. Если бы не слезы и пот да не судорожные всхлипы, никто бы не догадался, что Расмуссену пришлось туго.

— Все просто, — объяснила Джулия Бердоку. — Я его расколола точно так же, как раскалывают алмаз: нашла слабую точку и слегка ударила. Он ведь, как и всякий подонок, судит о других по себе. Окажись мы в его положении, он бы с нами не церемонился. Конечно, я не собиралась выкалывать ему глаза. Но он решил, что я обойдусь с ним так же, как он обошелся бы со мной, будь я на его месте. Так что я всего-навсего сыграла на его бредовом представлении о людях. Психология. На что же ему жаловаться? На психологический прием?

Джулия повернулась к Бобби и спросила:

— Что оказалось на дискетах?

— «Кудесник». Вся программа целиком. Вот что он, оказывается, переписывал, когда я за ним наблюдал. А потом началась стрельба, и на запасную копию ему не хватило времени.

Раздался звонок лифта, и на табло загорелась цифра, обозначающая этаж. Когда лифт поднялся, из него вышел следователь полиции Джил Дейнер, которого Дакоты хорошо знали.

Джулия взяла у Бобби коробку с дискетами и вручила Дейнеру.

— Вещественное доказательство. Улика номер один. Сможете теперь довести дело до конца? Дейнер ухмыльнулся:

— Да уж постараюсь, мэм.

 

Глава 11

 

Осмотрев багажник угнанного «Шевроле», Фрэнк Поллард, он же Джеймс Роман, он же Джордж Фаррис, обнаружил войлочную сумку с инструментами. Фрэнк достал отвертку и снял номерные знаки.

Машина поднялась выше по склону, с полчаса колесила в тумане по еще более тихому району города и наконец остановилась в темном переулке. Фрэнк поменял номерные знаки стоящего тут «Олдсмобиля» и своего «Шевроле». Если повезет, хозяин «Олдсмобиля» хватится номеров не раньше чем через пару дней, а то и недель. А до того времени Фрэнк может ездить без опаски: полиция, которая, должно быть, разыскивает «Шевроле», по номеру его не узнает. К тому же завтра ночью Фрэнк бросит эту машину — либо угонит другую, либо купит новую, денег в сумке предостаточно.

От усталости Фрэнк еле на ногах стоял, однако в мотель не поехал. Появиться в мотеле в полпятого утра и спросить комнату — значит наверняка привлечь к себе внимание, а как раз это Фрэнку ни к чему. И вид у него после ночных похождений весьма подозрительный: щеки небриты, лохматые сальные волосы свалялись, джинсы и фланелевая ковбойка измяты и перепачканы. Нет уж, лучше отоспаться в машине.

Фрэнк отправился на юг, в Лагуна-Нигель.

Быстрый переход