А это постоянные расходы.
Взглянув на него, она заметила:
— Как на это посмотреть. Вещи не всегда таковы, какими кажутся.
— Включая меня.
— То есть?
— Почему вы так уверены, что я тот человек, который вам нужен? Вы же меня не знаете.
— Я знаю, чего хочу.
— Ну, это прекрасно — встретить женщину, уверенную в себе, но что вы можете сказать, не сблизившись со мной?
Она покраснела.
— Я говорила в деловом смысле, — ответила она холодно.
— Я понимаю. — Его улыбка выражала и довольство собой, и сожаление. — Но вы говорили в такой манере, что я не удержался.
— Кроме того, у вас высокая квалификация, — она предпочла не обратить внимания на его замечание. — Вы выросли на этих болотах, которые хорошо знали и ваш дед, и ваш отец, передававшие вам свои знания. Больше того: у вас есть степень Юго-Западного университета по истории Луизианы, не говоря уже о степени в области администрирования Луизианского технического училища.
— Джозеф болтлив.
— Я сама расспрашивала его. Я не стала бы тратить столько усилий, если бы не была уверена, что вы будете очень полезны при работе над «Болотным царством».
Он посмотрел ей в глаза, потом отвел, взгляд.
— Вы знаете, что я некогда был специальным агентом ДЕА[1]?
— Джо говорил что-то об управлении по борьбе с наркотиками.
— Я ушел после истории, которую можно назвать «пятном», это дело, связанное с пропажей наркотиков.
— Были ли вы виновны? — спросила она, глядя ему в глаза.
Он усмехнулся:
— Что за вопрос? Если да, я вряд ли признаю это, а если скажу, что нет, кто поверит?
— Я, например.
Он, кажется, колебался, будто ее слова разбудили какие-то нежелательные для него мысли и чувства.
Она же была удивлена его спокойным равнодушием. Он не пытался оправдаться, не делал суетливых движений, даже не изменил позы. В отличие от известных ей «роковых мужчин», в большинстве — позеров, он, видимо, не очень заботился, как выглядит, в том числе в ее глазах.
— С другой стороны, — заметил он, — вы ведь можете сказать что угодно, если это нужно по делу.
Джулия отвернулась. Когда она вновь взглянула на него, то грустно улыбнулась.
— Может быть, — произнесла она.
— Ну, так я вам скажу, что я полностью невиновен. Вы этому верите?
— Почему нет?
— Действительно, почему нет? Но я не могу быть у вас техническим директором.
Джулия видела, что его уже не переубедишь. Спорить не имело смысла, но она все-таки спросила:
— То есть вы не хотите?
— Я так не сказал.
— Конечно, только из вежливости.
Их разговор перебил звук шагов. Маленькая женщина, известная Джулии как тетя Тин, вышла из дома на веранду с подносом, на котором стояли стаканы с охлажденным чаем и блюдо с кусочками торта. Джулия с удивлением отметила, что стаканы были из лучшего хрусталя, чуть ли не баккара, а салфетки с кружевами ручной работы — из чистого льна.
— О чем вы тут все спорите? — спросила она по-английски с местным выговором, что подчеркивало ее насмешливый тон по отношению к племяннику. — Когда я была молодой, мон шер, симпатичные мужчина и женщина могли найти занятие и получше.
— Надо думать, — с улыбкой ответил племянник, принимая тяжелый поднос у тетушки.
— Да мы не спорим! Мы рассказываем друг другу о родных, о друзьях, о развлечениях.
— Мисс Буллард хочет, чтобы я поработал с ней в кино. — Рей пошел к столику, около которого стояли Два вертящихся стула и кресло-качалка. Тетя Тин поспешила расставить стаканы. |