Изменить размер шрифта - +

Несомненно, человек был мертв; шея, вывернутая каким-то странным образом, придавала телу комичный вид. Роговые очки съехали с глаз, одна линза разбилась, и осколки стекла играли отраженным светом. На макушке у него я обнаружил знакомую лысину. Оказывается, утром я все-таки не потерял коротышку в зеленом «шевроле». Я потерял его сейчас. Оглядев труп, я убедился, что и пульс, и дыхание отсутствуют. Глаза застыли в неподвижности, один зрачок заметно больше другого. Коротышка был мертв.

Рауль протиснулся сквозь охваченную страхом толпу и, тронув меня за плечо, спросил:

— Объясни, ради бога, что произошло, Шелл?

Он так нервничал, что я невольно всмотрелся в его лицо, ища признаков вины или неискренности. Убедившись, что веду себя глупо, я ответил:

— Трудно сказать, Рауль. — Я указал на лестницу среди стропил. — Что это за странное устройство? Куда ведет лестница?

Он взглянул наверх.

— Эта? Она ведет к стене, где соединяется с другой лестницей. — Он указал, где именно соединяются лестницы. — Там целый лабиринт лестниц. Но какое это имеет отношение к случившемуся?

— Этот коротышка пытался сбросить злополучный прожектор мне на голову. Видимо, он рассчитывал воспользоваться суматохой, спуститься по лестнице и смешаться с толпой. Кто он такой?

Рауль взглянул на труп и судорожно сглотнул.

— Кажется, его зовут Хэнсон. Подсобный рабочий. — Он снова сглотнул. — По крайней мере, был таковым. Ты направил луч на него?

— Да. Но этого не было в сценарии, там не написано, что я должен прыгать по площадке.

Внезапно я вспомнил о Шерри и бросился туда, где оставил ее распростертой на полу, но сразу увидел, что она стоит в нескольких футах от меня, прислонившись к деревянной балке. Я подошел к ней.

— Все в порядке, дорогая?

— Кажется, да. — Она слабо улыбнулась. — Еще несколько ушибов, только и всего. — Помолчав, она добавила: — Благодаря вам. Что случилось? Что все это значит? — Она оглянулась на покореженный прожектор, который чуть не угробил нас.

Я не успел ответить.

Дверь с грохотом распахнулась. Вошел Дженова с наполеоновским видом и своим рокочущим басом сурово вопросил:

— В чем дело? Что случилось? Я спрашиваю, что случилось? — Он опять был вне себя от злобы. Очевидно, кто-то сообщил ему о переполохе, возникшем на съемочной площадке, и он явился, чтобы лично во всем разобраться. — Рауль! — взревел он. — Рауль!

Рауль отвел глаза от трупа и взглянул на Дженову.

— Я здесь, Луи, — сказал он, и Дженова бросился к нему.

Взглянув на труп, он несколько секунд молчал, а затем быстро спросил:

— Что это? Кто этот человек? Что случилось?

Пожав на прощанье руку Шерри, я вернулся в центр событий.

— Он мертв, Дженова, — сказал я. — Он был там, наверху...

Дженова резко крутанул головой в мою сторону, и его кустистые брови поползли вверх по лбу, как черные улитки.

— Ты! — зарычал он. — Ты! Теперь ты пытаешься разорить меня!..

Нужно было его одернуть.

— Заткнись, Дженова. Вбей себе в голову, что он мертв. Здесь не пикник; этот коротышка пытался убить меня. Иди сюда.

Мой грубый тон подействовал, и Дженова последовал за мной к разбитому прожектору.

— Посмотри внимательно, — сказал я. — Мертвец столкнул его на меня с лестницы наверху...

Дженова послушно посмотрел наверх, а потом снова на меня.

— Мне повезло, что я услышал его возню наверху. Направил на него фонарь, и он, ослепленный, упал.

Быстрый переход