Кэти не успела ответить, потому что с лестницы послышался голос Мойды:
— Кэти, ты где?
— Я здесь, тетя Мойда, беседую с лэрдом и герцогом.
Мойда поспешила спуститься в холл.
— Ты не должна спускаться по главной лестнице, — строго сказала она. — Я же говорила тебе, что мы должны пользоваться другими. Извините, — обратилась она к Иэну. — Кэти сбежала из детской.
Герцог внезапно кашлянул, и Иэн понял, что таким образом он пытается привлечь внимание.
— Разрешите представить моего кузена, герцога Аркрэ.
Мойда протянула руку.
— Здравствуйте, — сказала она. — Простите, если Кэти вас побеспокоила.
— Ничего страшного, — ответил герцог. — Она подумала, что я немного маловат для своего титула. Надо признать, многие и раньше так думали, но из вежливости не говорили.
— Извините! — воскликнула Мойда. — Кэти должна запомнить, что нельзя делать людям замечания личного характера.
— Считаете, что вы сумеете научить ее этому? — спросил Иэн, подчеркнув слово «вы». Мойда покраснела.
— Как я уже говорила, — возразила она, — я не имела в виду ничего личного. Я просто критиковала вашу политику.
— Мне это показалось очень личным, — парировал Иэн.
— О! Ты уже здесь, Арчи! — донесся сверху голос Беатрис.
В холл вошла Беатрис, одетая в твидовый костюм, фетровую шляпку и меховое манто. Она дружеским жестом подала руку Арчи и в то же самое время с самым недовольным видом повернулась к Мойде.
— Я собиралась поговорить с вами этим утром, мисс Макдональд, но боюсь, что сейчас у меня для этого совершенно нет времени. Извольте зайти ко мне, когда я вернусь. Примерно в двенадцать. Надеюсь, что на этот раз вы не ответите отказом.
Подобным тоном Беатрис могла разговаривать и со служанкой, которую уличили в краже серебряных ложек. Ее интонация напоминала удар хлыста. Повернувшись к Иэну, она слащаво улыбнулась:
— Пойдем, дорогой. Нельзя заставлять Арчи нас ждать. Нам обязательно нужно отыскать его голубой вереск.
С этими словами Беатрис направилась к парадной двери. Иэн с виноватым видом улыбнулся Мойде. Ему хотелось попросить у нее прощения за грубость своей матери, но он никак не мог подобрать нужные слова. Пока он раздумывал, Мойда ушла. Держа Кэти за руку, она поднялась вверх по лестнице, всем своим видом выражая недовольство. Иэну стало не по себе.
Глава 7
Мойда привела детей в огород и велела им прополоть грядку с салатом. Этим утром она обнаружила странный беспорядок в своих мыслях. Планируя «войну» с Маккрэгганами, имевшую целью занять замок после того, как их с детьми выставили из собственного дома, Мойда ничуть не сомневалась, что ей придаст силы жгучее чувство несправедливости, отчего будущие действия представлялись ей довольно простыми.
Теоретически было несложно кипеть от возмущения из-за того, что из-за непомерной гордости клана Маккрэгганов Малкольм и Рори были вынуждены все эти годы жить в полной безвестности. Мойда чувствовала себя борцом за правое дело, который делает все для того, чтобы Хэмиш занял свое законное место в качестве главы клана и лэрда замка Скейг.
Мойда и вправду ждала встречи с Иэном, чтобы сообщить ему всю правду. Она полагала, что он рассердится, начнет ей противоречить и ей придется призвать на помощь весь свой интеллект, чтобы доказать свою правоту. В мыслях она начала считать его кем-то вроде книжного персонажа злодея, который угнетает бедных и при этом совершенно безразличен к их страданиям. Однако их противоборство каким-то образом оказалась не таким уж легким, но и одновременно не таким ожесточенным, как она предполагала. |