Изменить размер шрифта - +

Потрясение и ужас сменились тревогой и раздражением, которые теперь вновь переходили в страх, поэтому она твердо сказала себе, что, кто бы он ни был, он не посмеет причинить ей вред. Даже если ему неизвестно, кто ее отец или что ее зять — могущественный шотландец из клана Букклеев, с его стороны было бы полнейшим идиотизмом навредить члену королевского двора в Сконском аббатстве в День коронации.

Немного успокоившись, она начала расслабляться, и тут они подошли к высокой тяжелой резной двери.

Дыхание защекотало ей ухо, когда низкий голос пробормотал:

— Я собираюсь отнять руку от вашего рта, чтобы открыть дверь. Если вы издадите хоть звук, то можете подвергнуть наши с вами жизни опасности. Кивните, если согласны вести себя тихо.

Она кивнула, говоря себе, что своим криком поставит на уши весь дом, если захочет.

Но когда он убрал ладонь, она решила вести себя тихо, пока хорошенько не разглядит его и не попытается определить, что он за человек. Единственное, что ей пока известно, — это что он умеет бесшумно подкрадываться.

Комната, в которую они вошли, ошеломила ее. Цветные гобелены украшали стены, а большую часть пола покрывал толстый красно-голубой ковер. Бархатные портьеры цвета сочной зелени с золотистыми шнурами и кисточками драпировали окна, равно как и большую кровать в ближнем углу справа от них.

— Иисусе, — пробормотала Амалия, когда он поставил ее на ноги и повернулся, чтобы закрыть дверь. — Что это за место? Уж точно не спальня настоятеля!

— Именно, хотя, несомненно, настоятель не может похвастаться тем, что ступает по коврам, — отозвался ее похититель. — В настоящее время эта комната служит покоями Каррика, то есть очень скоро она будет принадлежать его величеству королю Шотландии.

Затем, тоном достаточно резким, чтобы волосы у нее на затылке зашевелились, добавил:

— А теперь, леди Амалия, будьте любезны, скажите: какого дьявола вы стояли возле той двери и подслушивали?

Оторвав наконец взгляд от зачаровавшей ее обстановки, она повернулась к нему и ахнула.

Сэр Гарт Нейпир, новоиспеченный барон, именованный официальным титулом лорда Уэструдера, увидел, как ее губы удивленно приоткрылись, но заговорила она не сразу.

Она была потрясена, увидев его, что было заметно по выражению лица и потому, как часто вздымалась и опадала ее пышная грудь.

— Кто вы? — потребовала она ответа. — И откуда знаете мое имя?

— Поскольку вы назвали мне имя своего брата, ваше узнать было нетрудно.

Она смотрела мимо него — без сомнения, на дверь.

— Мы здесь находиться не должны.

— Никто сюда не войдет по крайней мере с час, — заверил он ее, — но кто-нибудь обязательно хватится вас в церкви. Вам ведь следует быть с принцессой Изабеллой, не так ли?

Она кивнула, сказав серьезно:

— Я должна идти к ней немедленно.

— Не раньше, чем расскажете мне, зачем подслушивали возле той двери.

Она устремила на него изучающий взгляд, словно оценивала силу его решимости. Очевидно, девушка увидела, что он твердо намерен получить ответ, потому что испустила тихий вздох смирения. Грудь ее была крайне соблазнительной.

— Я не хотела подслушивать, — сказала она.

— Не лгите мне, — предупредил он, с усилием переводя взгляд на ее лицо и пригвождая суровым взглядом. — Вы прижимались ухом прямо к двери.

— Да, но я пришла только для того, чтобы найти окно, из которого видны ступени церкви.

Почувствовав отвлекающий маневр, он сказал:

— Девушка, терпение не входит в число моих добродетелей.

— Мужчины все нетерпеливы, — колко возразила она, — но я даже не знаю вас, потому что в прошлый раз вы не назвали своего имени.

Быстрый переход