– Ну, хорошо, – согласился тот. – Сколько времени вам нужно?
Или, другими словами, сколько времени ему понадобится, чтобы окончательно отказаться от мечты вырвать Фейлана из лап завоевателей.
– Пусть будет десять часов, считая с этой минуты, – сказал Арик. – Тогда у всех будет примерно шесть часов на сон.
– Согласен, – отозвался Квинн.
Арик снова глубоко вздохнул. Вот так. У него десять часов – и за этот срок он должен распрощаться с надеждой на чудо.
Глава 22
– Ну, ладно. – Мелинда сняла зажимы с разрезанного туловища завоевателя и бросила их на поднос. – С этой частью мы закончили. Как себя чувствуете, Хобсон?
– Я в полном порядке, мэм, – ответил ассистент, стоявший по другую сторону импровизированного прозекторского стола. Вопреки этому утверждению, его лицо, полускрытое дыхательной маской, приобрело зеленоватый оттенок. – Мы уже почти все сделали?
– Этот сеанс закончен, – заверила его Мелинда. – Я собираюсь раздобыть кое‑какие инструменты, прежде чем мы приступим к черепу. Сейчас только взглянем на язык и сделаем перерыв.
– Ага, я слышал про его язык, – мрачно сказал Хобсон. – Им‑то и убил этот гад Бреммера и Ранджитана.
– Да, – кивнула Мелинда, переходя к другому концу стола. Она взяла щуп и зажим и попросила ассистента: – Откройте ему рот, пожалуйста. Только осторожно.
Хобсон повиновался. Просунув щуп под язык завоевателя, Мелинда подцепила кончик, вытянула через ротовое отверстие и зафиксировала зажимом.
– Интересно, – пробормотала она, потрогав край языка.
– Что это? – спросил Хобсон, склоняясь и присматриваясь. – Похоже на зубы вроде акульих, только маленькие.
– Мне кажется, это кость, – предположила Мелинда, пытаясь расшатать щупом грязно‑белый треугольничек. – Прикреплена прямо к мышце языка. И весьма острая.
– Как же эти твари ухитряются не поранить себя?
– Вероятно, при нормальном состоянии мышцы зубы не выступают. – Мелинда взяла с подноса скальпель и сделала маленький разрез между костяными зубчиками. – Мышечные ткани за последние сорок часов, вероятно, значительно сократились. Ага…
– Что такое? – заинтересовался Хобсон.
– Кровеносные сосуды. – Мелинда раскрыла разрез пошире. – Довольно крупные сосуды у самого края языка.
Краем глаза она заметила, что Хобсон смотрит в сторону.
– Идет майор Такара, – сообщил он.
Мелинда выпрямилась и оглянулась. Такара осторожно огибал ящики с оборудованием и припасами, составленные штабелями под широким скальным карнизом. Оказывается, снаружи уже сгущались сумерки.
– Майор, – кивнула Мелинда, когда тот подошел вплотную к наскоро сооруженной прозекторской – столу под прозрачным пластиковым колпаком. – Есть что‑нибудь от биохимиков?
– Да, – кивнул Такара, – и вы оба можете быть спокойны. Оказывается, генетическое строение завоевателя даже отдаленно не похоже на наше. Это, скорее всего, означает, что любые вирусы и бактерии, прибывшие сюда вместе с вашим объектом, напрасно ломают себе голову, что им делать с биохимией человеческого тела. И они не смогут причинить никакого вреда экосистеме Доркаса.
– И наоборот, я полагаю? – спросила Мелинда.
– Верно. – Такара отстегнул входной клапан купола и шагнул внутрь. – Так что из всех сценариев «Войны миров» нам достался самый лучший – мы и не надеялись на такую удачу. |