Я уже научился так поступать, сможешь и ты.
Клинч протянул ему руку — без особого энтузиазма. Борланд пожал его ладонь.
— Я иду с вами, — изрек Фармер.
Клинч и Борланд уставились на него.
— Зачем? — спросил Клинч.
— Неделя в Зоне, — ответил Фармер.
— Хм… Понимаешь, друг…
— Я не в этом смысле. Нет никакого азарта исследователя. Есть именно неделя в Зоне, вы в это время просидели в теплых бункерах. И ни черта не
знаете о ситуации на поле. Вся Свалка под контролем бандитских группировок, сейчас у них война. Вы не знаете безопасных путей, расположения
укреплений врага, даже изменений в сленге. А я проведу.
— Он прав, — решил Борланд. — Нам нужен проводник.
— Согласен, — кивнул Клинч. — Так что по койкам. И учти, Фармер: я все равно уже купил у тебя часть снаряжения. Так что завтра, что ни возьму,
все будет моим.
— Поторгуемся, — махнул головой Фармер.
— Отбой.
Клинч устроился у самой дальней стены, отгородившись двумя листами железа. Борланд положил Фармеру руку на плечо.
— На пару слов, — шепнул он.
Парень послушно позволил отвести себя в сторону.
— Просто чтоб ты знал, — быстро произнес Борланд. — Клинч может мстить сколько угодно, но я определенно иду до конца. Доберусь до Монолита и
разрушу его.
— А если Клинч прав? — предположил Фармер. — Что, если никакого плана не существует?
— План существует, — убежденно сказал Борланд. — Я это знаю совершенно точно.
— Откуда?
— Знаю. — Борланд метнул взгляд на Клинча, укрытого за импровизированной оградой. — Потому что Консул может сочинять что угодно, но кое-чего он
не подделает никогда. Это знания Сенатора и его кинжал, который он сам же и дал мне с одной конкретной глобальной целью. Весь план упирается в них.
Так что «Горизонт событий» — не просто легенда для внедрения шпиона в штаб Клинча, а реально существующий сценарий уничтожения Зоны. И я приведу его
в исполнение.
Глава 5. Доктор
Вкусный запах обещал не менее вкусный обед.
Комната, в которой витал малознакомый в Зоне аромат, больше не содержала ни единого позитивного элемента. Собственно, ее и комнатой можно было
назвать с большой натяжкой. Она была разрушена полностью. Наверху не хватало доброй половины потолка, и если оглядеться, то можно было заметить и
отсутствующую стену. Три остальные покрылись трещинами, принимавшими порою необъятные размеры. Все помещение было полностью завалено обломками
мебели, штукатурки, кусками цемента, которые, образовав разровненную кучу, закрывали пол с вырванным паркетом.
На чудом уцелевшей тарелке лежали три ломтика помидоров, целый огурец и вареное куриное яйцо. Тут же, на столе без ножки, стояла аккуратно
раскрытая банка рыбных консервов, а рядом с ней — стакан апельсинового нектара. |