Изменить размер шрифта - +

– Не сомневаюсь. Где ты бросила машину? – Она рассказала. – Дай мне ключи, я переставлю ее.

Решив, что она должна ему довериться, Райли отдала Морту ключи и сказала, как выглядит машина.

Морт махнул в сторону круглой комнаты.

– Служанка принесет тебе чего‑нибудь поесть. Думаю, это не помешает.

– Спасибо тебе огромное. Мне правда было больше некуда идти, – призналась она.

– Я не очень часто изображаю из себя хорошего парня. Довольно забавно, кстати.

        Только если тебя не арестуют охотники.      

Морт открыл входную дверь и оглянулся на Райли.

– Он говорил, что ты придешь.

Прежде чем она успела понять, кого он имел в виду, заклинатель скрылся с глаз.

Райли побрела в круглую комнату. Каждый шаг отзывался такой болью в ее теле, будто она шла пешком долгие километры. Ароматный дымок привычно пощекотал ее нос. Она устало швырнула сумку на скамью и тяжело вздохнула. В ответ раздался какой‑то странный звук, легкий, будто шелест сухих листьев. Она вспомнила о мороках, которыми Озимандиа пугал ее на кладбище. Неужели Морт тоже продал ее?

А потом она увидела, как из кресла в темном углу ей навстречу поднялась человеческая фигура, тощее пугало в костюме и красном галстуке. Он сделал несколько тихих шагов и вышел на освещенную солнцем часть комнаты. Непокорная каштановая прядь, как обычно, свисала на дорогое ей лицо.

– Тыковка? – позвал он.

– Папа? – завопила она, едва не теряя сознание. Затем бросилась обнимать его с такой силой, что чуть не сбила с ног. Уткнувшись в него носом, она почувствовала аромат кедровой коры и апельсинов.

– Моя милая девочка, – прошептал он и погладил ее по голове. – Как я скучал.

Заливая сладкими слезами радости его пиджак, она дала обет самой себе.

        Они не заберут его в Ад. Я клянусь. Даже если мне придется сойти туда вместо него.      

 

Благодарности

 

На этом свете есть много невидимых волшебников, которые способны сотворить настоящее чудо и дать жизнь книге, которую вы держите в руках. Вот некоторые из них.

Я должна выразить свое восхищение Дженнифер Вейс (моему редактору) и ее помощнице Молли Трейвер. Они сделали для меня все, что только было возможно. Мне также посчастливилось работать с чудесной Мередит Бернстейн, моим литературным агентом. Она всегда меня поддерживает, и от нее в любой момент можно ждать звонка с вопросом: «Ну как продвигаются дела?»

Отдельной благодарности заслуживают дружественные мне авторы и критики: Нанетт Литлстоун, Двейн Херндон, Аарти Найар и Харольд Болл. Мои подопытные читатели (которые продирались через по‑настоящему грязный черновой текст и делали это с невероятным проворством) отличились абсолютным бесстрашием, и поэтому я передаю слова благодарности и объятия Жан‑Мари Уорду, Мишель Роупер, Кейт Рован и моему дорогому супругу Харольду. Уильям Маклеод придал Мастеру Ангусу Стюарту легкий шотландский акцент, а прекрасный город Атланта и Оуклендское кладбище стали отличной декорацией для приключений Райли. Без поддержки всех этих людей моя жизнь была бы непреходящим сумасшествием, и совсем не в хорошем смысле слова.

 



[1] Перевод И. Бунина.

 

[2] Будем здоровы!        (гэльский).

Быстрый переход