Изменить размер шрифта - +
Гил послал их помочь нам. Он решил, что нам не помешает огневая поддержка.

У меня сработал сигнал тревоги.

— Они придут сюда?

— Ага. А что, какие-то проблемы?

— Не знаю. Что-то в этих парнях чувствуется не то. Может, нам нужно что-то сделать с бомбой.

— Черт, — вспомнил Хукер. — Мы оставили бомбу в машине. Я совсем забыл о ней.

Мы всей толпой вышли, влезли в лифт и отправились в гараж. Джуди взял с собой одеяло, чтобы мы смогли завернуть в него бомбу и пронести незаметно по лестнице.

Хукер открыл багажник.

— Она тю-тю!

Мы все ахнули.

Он подмигнул мне.

— Шучу.

Вот такой он, юмор у Парня из НАСКАР.

Хукер выволок бомбу из багажника, мы завернули ее в одеяло, и Хукер направился в лифту.

— Словно тащишь гигантский восьмидесятифунтовый арбуз, — поделился он. — Кто-нибудь, нажмите кнопку. Барни будет разочарована, если я схлопочу грыжу из-за этой фигни. У Барни на меня планы.

Билл ухмыльнулся Хукеру.

— Грыжа — наименьшая из твоих проблем, если у Барни на тебя планы, бедный ты тупой сукин сын.

Мы добрались до квартиры, и Джуди побежал вперед — расчистить нам дорогу.

— Положим в мой шкаф. Там безопасно. Погодите, не на сандалии от Гуччи. Вот сюда вправо, рядом с ботинками от Армани.

Только мы закрыли дверцу шкафа, как раздался звонок в дверь. Это явились Слизняк и Хромоног.

Джуди посмотрел на них в дверной глазок.

— Вид у них несчастливый, — прошептал мне Джуди. — Словно их переехал грузовик… и не раз.

— Тяжела участь федерального агента, — сказала я.

Джуди открыл дверь, и я представила Слизняка и Хромонога Джуди и Биллу.

— Итак, джентльмены, вы агенты, — произнес Джуди, изобразив пальцами кавычки на слове «агенты». — Это, должно быть, очень захватывающе.

— Как бы не так, — проворчал Хромоног. — Перебиваемся ради пенсии. Не знаю, зачем… долбанного жалованья кот наплакал.

— Да, но работа, должно быть, полезная.

— Очень полезная. Сидели целый год на задницах, наблюдая за Сальзаром, пытаясь его достать, а тут какой-то политикан звонит нашему боссу, и вот нам уже поступает указание слушаться приказов какого-то гонщика НАСКАР.

— Плыви по течению и не рыпайся, — сказал Слизняк, бросая предостерегающий взгляд на Хромонога.

— У меня немного приказов, — заверил Хукер. — Я так понимаю, что мы все встречаемся внизу в гараже завтра в девять утра и отправляемся отсюда.

— Кому-нибудь тортик? — поинтересовался Джуди. — У меня есть кофейный торт.

— Дел по горло, — отказался Слизняк. И они с Хромоногом удалились.

— Я собираюсь смотаться за каменными крабами, — заявил Хукер. — Последний раз мне не удалось их поесть. — Он обнял меня одной рукой. — Пойдем, Барни. Возьму тебя прокатиться.

Я последовала за ним в холл и к лифту.

— Из того, что мы собрались двинуть отсюда в пять утра, а ты наказал Слизняку и Хромоногу прийти в девять, я сделала вывод, что и ты им не веришь.

— Они не в списке моих любимчиков. — Он бросил мне ключи, когда мы подошли к машине. — Ты поведешь, а я сбегаю за крабами.

Как обычно, на парковке у ресторана Джо не нашлось места. Я втиснулась между двумя машинами и стала наблюдать за походкой Хукера. Бальзам на душу, подумала я. Хукер всегда выглядит таким непринужденным… словно движения ему не доставляют усилий, и все части тела работают, как слаженный механизм.

Быстрый переход