Изменить размер шрифта - +

— А сейчас у нее нет мужа?

— Формально она замужем, но муж, оставив ее без гроша в кармане, уехал искать лучшей доли.

— В таком случае ей нужен защитник, а вам необходима женщина. Вы игнорируете желания плоти, но они не дают вам покоя. Возможно, вы сумеете дать этой женщине то, что нужно ей, а она сделает то же самое для вас.

— У нее голова набита перьями, — заявил он, пытаясь убедить себя в том, что слова Самира ему не по душе. — К тому же она не такая, какой хочет казаться.

— Вот вам и загадка, которую следует разгадать. И это делает ее интересной.

— Что правда, то правда. Я не знаю, почему она появилась здесь, но должен это узнать.

— Хорошо. Значит, вы сможете позволить себе доставить удовольствие женщине и получить удовольствие от нее. А я посмотрю, не удастся ли мне узнать что-нибудь полезное.

Грей ничего не ответил. Ему было необходимо не спускать глаз со своей так называемой кузины, чтобы она не натворила каких-нибудь бед. В такой ситуации бдительное око Самира могло ему очень даже пригодиться.

Какую бы историю она ни рассказывала, Грей скоро докопается до истины.

А выяснив правду, он сможет узнать и кое-какие интимные подробности о Летти Мосс.

 

С бешено бьющимся сердцем Корри торопливо шла по коридору в свою спальню. Ей совсем не нравилась собственная реакция на разговор с графом. Открыв дверь в комнату, она увидела ожидавшую ее Эллисон.

— Я подумала, тебе потребуется помощь, чтобы раздеться, — сказала она.

— Спасибо, Элли, — сказала Корри. Хотя помощь с расстегиванием пуговиц и расшнуровыванием корсета была, конечно, нелишней, Корри совсем не обрадовалась присутствию в комнате темноволосой девушки. Она все еще не пришла в себя, и ей хотелось остаться одной и вспомнить отдельные моменты ее встречи с графом.

— Ну, удалось тебе узнать что-нибудь полезное? — спросила Эллисон.

— Да нет, я просто прогулялась по саду, — ответила Корри, которая не узнала ничего, кроме того, что Грейсон Форсайт как-то весьма странно на нее действует. Она повернулась так, чтобы Эллисон было удобнее расстегивать пуговицы. — Там был граф. Он не пошел ужинать с Ребеккой и своим братом.

Эллисон вскинула голову.

— Ты разговаривала с ним в саду?

— Да, а почему ты спрашиваешь?

— Ты уже второй раз его встречаешь. Какой он?

Корри закусила губу. Как описать графа?

— Граф весьма необычный человек. Помимо того что он чрезвычайно красив, в нем есть еще что-то такое… Я и сама не могу толком понять, что именно. Он окутан какой-то тайной.

Эллисон помогла ей снять платье и бросила его на кровать.

— Как ты думаешь, он мог совершить убийство?

Корри вздрогнула всем телом.

— Не уверена. Он, конечно, крупный, достаточно сильный мужчина. И он, безусловно, человек светский и должен нравиться женщинам. Мне нужно еще понаблюдать за ним и найти хоть какое-нибудь доказательство, подтверждающее его связь с Лорел.

Эллисон начала ослаблять корсет, и Корри наконец смогла вздохнуть полной грудью.

— Ты только что приехала, — напомнила ей Эллисон. — Со временем ты узнаешь правду.

— Я надеюсь на это. — Ей нужно время. Она должна была выяснить, какие отношения были у Лорел с графом.

А это означало, что ей надо больше времени проводить в его обществе.

Корри постаралась подавить жаркую волну, пробежавшую по ее телу при этой мысли.

 

Утро было ветреным: только что зазеленевшие ветви деревьев пригибало к земле. Чтобы собраться с духом, Корри остановилась перед дверями в комнату для завтраков, которую ей показал один из слуг — невысокий худой темнокожий мужчина.

Быстрый переход