Она ожидала объяснений, но он ничего не сказал. Темперанс вздохнула.
— Вы только сообщили, что кого-то ищете, а это, должна вам сказать, милорд, нисколько не помогает в поисках.
— И все же я чувствую, что вы ведете меня в определенное место, — тихо возразил лорд Кэр.
— Веду. — Они дошли до конца переулка, и она поднырнула под полуразрушенную арку и вывела Кэра в еще более узкий переулок.
— И это здесь? — с легкой насмешкой в голосе спросил лорд Кэр.
— Прямо здесь, — с некоторым удовлетворением сказала Темперанс. Она и в самом деле была довольна собой.
Они остановились перед зданием, в котором не было ни одного окна. Только качавшаяся над дверью деревянная вывеска с нарисованной на ней свечой указывала, что это лавочка бакалейщика. Темперанс открыла дверь. Помещение было совсем маленьким. Вдоль одной стены протянулся прилавок. Свечи, чай, оловянные кружки, соль и мука, веревки, сало, несколько ножей, рваный веер, несколько новых метелок, пуговицы, сливовый пирог и, конечно, джин. В дальнем конце прилавка, прижавшись друг к другу, над своими чашками сидели две женщины. А за прилавком стоял мистер Хоппер, маленький смуглый человечек, который вырос как раз до такого размера, который позволил ему поместиться в этой лавочке.
Конечно, продавать джин, не имея разрешения, было нарушением закона, но разрешение стоило неимоверно дорого, и не многие могли позволить себе приобрести его. Судьи имели платных доносчиков, которые помогали привлекать торговцев к суду, но ни один доносчик не осмеливался появиться в Сент-Джайлсе. Последний раз на такого напала толпа, протащила по улицам, безжалостно избила и бросила беднягу умирать от увечий.
— Чем могу услужить вам сегодня, миссис Дьюз? — спросил мистер Хоппер.
— Добрый вечер, мистер Хоппер, — ответила Темперанс. — Мой друг ищет кого-то, и я подумала, не можете ли вы ему помочь?
Мистер Хоппер подозрительно покосился на лорда Кэра, но довольно доброжелательно сказал:
— Может, и помогу. А кого вы ищете?
— Убийцу, — ответил лорд Кэр, и все головы в лавке повернулись в его сторону.
У Темперанс перехватило дыхание. «Убийцу». Люди, пившие джин, выскользнули из лавочки.
— Около двух месяцев назад в Сент-Джайлсе в своей комнате была убита женщина, — нисколько не смутившись, продолжал лорд Кэр. — Ее звали Мари Хьюм. Вы что-нибудь знаете о ней?
Но мистер Хоппер уже отрицательно качал головой.
— Никогда не имел никакого отношения к убийствам. И буду благодарен вам, миссис Дьюз, если вы уведете отсюда этого джентльмена.
Темперанс, прикусив губу, взглянула на лорда Кэра.
Казалось, это не остановило его.
— Одну минуту, пожалуйста, — попросил он хозяина лавки.
Мистер Хоппер неохотно повернулся к нему. Лорд Кэр улыбнулся:
— А можно мне взять этот пирог?
Лавочник что-то проворчал, протянул ему сливовый пирог и, получив за него два пенса, демонстративно повернулся к лорду Кэру спиной.
Темперанс с раздражением вздохнула. Похоже, придется искать для лорда Кэра другого сплетника.
— Могли бы предупредить меня, — проворчала она, когда они вышли из лавки. Порыв ветра подхватил эти слова и бросил их Темперанс в лицо, она вздрогнула, и ей так захотелось оказаться у своего уютного камина.
Лорд Кэр, похоже, не чувствовал холода.
— А что бы это изменило?
— Ну, прежде всего я не обратилась бы к мистеру Хопперу.
Она торопливо перешла улицу, стараясь не ступить в грязную канаву.
Он быстро догнал ее.
— Почему же?
— Потому что мистер Хоппер — заслуживающий уважения джентльмен, а ваши расспросы не были уважительными, — с раздражением объяснила Темперанс. |