Изменить размер шрифта - +
А Силван обхватила Ранда рукой за талию — для того ли, чтобы поддержать его, или же для того, чтобы опереться на него — она толком так и не поняла.

Отец Доналд воздел вверх руку и торжественно произнес:

— Никому не отвратить приход суда Божия.

Тогда из толпы вышла Нанна, тяжело опираясь на костыли.

— То была не Божья воля, — сказала она, указывая на обрубок своей ноги, болтающийся в воздухе. — Это вы сами судите.

Священник презрительно посмотрел на нее.

— Как вы дерзаете тут рассуждать о воле Божией — вы, невежественная женщина, которая за всю жизнь ни разу не покидала пределов своего селения?

— А как вы дерзаете кричать тут, что знаете волю Божью? — не растерялась Нанна. — Это не такое дело, про которое может знать человек.

Священник сделал шаг в ее направлении.

— Господь открыл мне это. Вы все умрете, если будете противиться Его воле.

— Все равно мы все когда-то умрем, — сказала Беверли. — Но когда вы помогаете нам попасть на небо, это называется убийство.

— Да, это так, — раздался вдруг из толпы тоненький голосок Кловер Доналд, и крестьяне расступились, освобождая ей дорогу. — Брадли, да, так оно и есть.

Отблески пламени факелов отразились в глазах ее супруга.

— Мне следовало бы понять, что ты предашь меня, Иуда.

— Ох, Брадли, — запричитала Кловер, вытирая глаза кружевным платочком. — Ты что, не понял, что ли? Все. Всему конец.

— Вовсе нет! Ничто не кончилось! — прогромыхал священник.

— Что вы хотите сделать? — спросила Лоретта. Говорила она невнятно, потому что передние зубы были выбиты, а выбил их ей этот вот «призрак». — Вы, может, всех нас поубиваете?

— А если иначе никак нельзя вернуть паству этого прихода в лоно церкви?

Но тут всемогущий пастырь промахнулся. Не стоило ему говорить такое.

— Вы? Всех нас поубиваете? — с презрением в голосе повторила Нанна. — Даже вам не найти на то оправдания.

Джеймс все еще колотил в дверь и вопил, но вдруг его крики как-то сразу оборвались и раздался скрежет металла — словно что-то тяжелое волокли по полу. Видно, и в самом деле кто-то догадался отодвинуть станок, подпиравший дверь кабинета Гарта. И вот спустя мгновение на освещенную площадку ступили Джеймс, Джеффри и еще один крестьянин.

Трое люто разгневанных мужчин, значит, еще тремя обвинителями больше. Джеймс баюкал свои пальцы. Джеффри вернулся в тень. А третий мужчина, деревенский, подошел к Нанне, и та оперлась на него.

Фабрика затихла. Безмолвие нарушалось только прерывистым, громким дыханием его преподобия Доналда. Стояла уже самая настоящая ночь, и ветер с моря пригибал пламя факелов, как бы стараясь затушить эти огни. Теперь отец Доналд был очень похож на призрака — подобно Гарту и первому герцогу и, догадывался Ранд, ему самому. Глаза его преподобия затравленно метались, должно быть, он впервые осознал, что натворил и сколь безнадежно его нынешнее положение.

Вот он поднял руку, и стоило ему пошевелиться, как все отскочили назад. Священник на мгновение застыл, потом, продолжая пристально глядеть в толпу, заговорил:

— Что вы намерены делать?

Голос его мог показаться кротким, но Ранд ни на грош не доверял священнику.

— А что я должен сделать с человеком, предавшим семью, которая его воспитала? Которой он обязан всем, чего достиг в жизни?

— Я повинуюсь не людям, но Господу, — последовал мрачный ответ.

— Вы за мной шпионили.

— Это Бог в ночи восставлял вас на ноги ваши.

Быстрый переход