Трудно было найти менее похожих людей, чем мы трое. – Мисс Блэк так хорошо о вас отзывалась! Насколько я понимаю, вы до этого жили в Йоркшире?
Мне захотелось поправить юбки, но я заставила себя скромно сложить руки на животе, стараясь казаться важной и чопорной.
– Это так.
Хорошее начало, покажи чуть больше энтузиазма.
– Мы решили оставить сельскую жизнь ради чего-то более увлекательного. Там только и развлечений что охота на птиц, но это быстро надоедает.
Кхент тихо откашлялся.
– А вы не замужем? – Она еще сильнее скривила губы при этих словах.
Мэри заерзала рядом со мной. Я взглянула на нее, но она ничем не могла мне помочь: в ее огромных глазах плескался ужас, будто эта богатая вдова была поднявшимся на задние лапы медведем, а не изящной хрупкой женщиной.
– Я только-только вошла в права наследства. Замужество может подождать, пока я не устроюсь окончательно.
– Наследство! – Теперь глаза леди Трэмптон сверкали, как стеклянные пуговицы. – Как интригующе! Вы должны рассказать мне об этом подробнее, дорогая, после того как попробуете пунш и протанцуете один-два танца. Разумеется, вы желанная гостья в моем доме.
Разумеется.
Но когда она это говорила, в ее голосе чувствовалось напряжение. Мы снова вежливо поклонились и повернулись к арочному входу в зал. Слева широкая, пологая мраморная лестница вела вниз, в великолепное фойе. У меня было мало опыта пребывания в таких аристократических домах, не считая Холодного Чертополоха, но о доме леди Трэмптон ходило немало сплетен среди «гламурной элиты». Она предпочитала рельефный набивной коленкор и экзотические ковры. В фойе было множество каменных постаментов, на которых стояли статуэтки и вазы. Ее богатство было выставлено на всеобщее обозрение, и я не питала иллюзий на свой счет, понимая, что лишь благодаря недавно полученному огромному наследству мне позволено наслаждаться ее обществом.
Если бы она знала мое истинное происхождение, то швырнула бы меня в канаву, как использованную салфетку.
– Мисс Луиза Диттон, мисс Мэри Диттон и мистер Кхент Диттон!
Церемониймейстер почти выкрикнул имена поверх наших голов, когда мы начали спускаться по лестнице в зал, а потом так стукнул тростью об пол, что я подпрыгнула от неожиданности.
– Под этим фраком чешется кожа, – сообщил мне Кхент, оттягивая воротник. – И мне не понравилось, как та женщина на тебя таращилась. Как долго нам нужно здесь пробыть?
– А мне показалось, тебе понравилось производить впечатление на леди Трэмптон, – поддразнила я.
– Очаровывать нелепую личность и терпеть этот жуткий костюм – не одно и то же.
– По крайней мере до тех пор, пока я не поговорю с Джастиной Блэк, – тихо ответила я.
Леди Трэмптон была не единственной, кого мы заинтересовали. Наше присутствие наверняка вызвало волну сплетен: три непохожих друг на друга незнакомца в Мэйфере, ворвавшиеся в общество, без всякого имущества, без связей, с таинственным наследством и розовым пауком в клетке, который достался мне от загадочного отца. Мы были обречены стать объектом пересудов, и присутствующие на балу даже не пытались скрыть любопытство и, конечно, презрение.
– Постарайтесь получить удовольствие и развлечься как следует, – с натянутой улыбкой сказала я. – В конце концов, это довольно забавно: все смотрят на нас, подозревая, что мы голодранцы и мошенники, а ведь в реальности все гораздо страшнее.
– Они бы не вели себя так высокомерно, если бы знали, – с хриплым смешком поддержал меня Кхент. – Демонстрация силы предполагается?
– Нет! Категорически нет!
Но он просто надо мной подшучивал, и они с Мэри рассмеялись. |