Изменить размер шрифта - +

Когда она увидела его инвалидное кресло, из ее груди вырвался звук, похожий на всхлип.

Кровь была везде. На инвалидном кресле. На ковре. На письменном столе.

— Вы не возражаете, если отложить это на потом? — Родарт коснулся ее локтя.

Она не возражала бы, если бы он не притрагивался к ней. Она высвободила локоть из его руки.

— Кроме очевидного, я не вижу здесь ничего необычного.

— Хорошо. — Он махнул в сторону кресел: — Давайте присядем.

— Здесь?

Он пожал плечами и состроил гримасу, как будто спрашивая: А почему бы и нет?

Либо он глуп и бесчувственен, либо просто жесток. Лаура склонялась к последнему, но не хотела спорить с ним по поводу места беседы.

— Я сидела или лежала весь день. Лучше постою, — она направилась к окнам, стараясь держаться спиной к комнате.

— Почему вчера вы улетели в Остин? — Родарт отказался от вежливого вступления и сразу перешел к делу.

Краем глаза она заметила, что Картер наконец пошевелился. Он достал из нагрудного кармана маленький блокнот и ручку. Но было совершенно ясно, что он просто помощник. Расследованием руководил Родарт.

— По просьбе мужа я должна была уладить одну проблему. Поступили сообщения о краже багажа. Подозрение пало на наших работников. Выяснилось, что один из них действительно виновен. Если хотите проверить, у полиции Остина есть отчеты.

— Вы летели назад рейсом «Сансаут»?

— Девятичасовым. Последним вечерним. При заходе на посадку стюардесса предупредила, что меня проводят из самолета. Ваши капелланы встретили меня в раздвижном рукаве. Они отвели меня в комнату отдыха в аэропорту и сообщили, что мой муж мертв. О том, что его убили, я узнала от вас.

— До того, как вас вывели из самолета, вы не знали, что дома что-то случилось?

— Откуда?

— Телефонный звонок? SMS?

— Я ни о чем не знала.

— Вас не было весь день. Вы вчера разговаривали с мужем?

— Около полудня он позвонил мне, чтобы узнать, как дела. Около шести я позвонила ему сама и сказала, что проблема решена, что я вернусь девятичасовым рейсом и чтобы он обедал без меня.

— Всего два звонка?

— Да.

— А у мистера Спикмена была назначена встреча на этот вечер?

— Насколько мне известно, нет.

— По всей видимости, он здесь с кем-то встречался.

Она повернулась и посмотрела на него.

— Никаких следов взлома, — объяснил он. — Человека, убившего вашего мужа, впустили в дом.

— Дверь должен был открыть Мануэло.

— Мы все еще не можем его найти, миссис Спикмен, — нахмурился Родарт.

Вчера вечером, когда Родарт попросил ее помочь реконструировать место совершения преступления, она упомянула слугу. Родарт записал его полное имя. Когда она объяснила, что входит в обязанности Мануэло, детектив приказал обыскать все поместье. Никаких следов Мануэло обнаружить не удалось.

— Его комната над гаражом пуста, — сообщил ей теперь Родарт. — Кровать застелена, в раковине нет грязных тарелок. Одежда в шкафу. У него ведь не было машины?

— Нет, насколько мне известно.

— И ни один из автомобилей, принадлежащих вам и мистеру Спикмену, не пропал. На чем же уехал мистер Руис и куда он направился?

— Понятия не имею. Единственное, что я точно знаю, он не оставил бы Фостера одного.

— У него есть родственники?

— Не думаю. По крайней мере, мне о них ничего не известно.

— Вы уверены, что он дежурил вчера вечером?

— Он всегда дежурит, мистер Родарт.

Быстрый переход