Когда она увидела его инвалидное кресло, из ее груди вырвался звук, похожий на всхлип.
Кровь была везде. На инвалидном кресле. На ковре. На письменном столе.
— Вы не возражаете, если отложить это на потом? — Родарт коснулся ее локтя.
Она не возражала бы, если бы он не притрагивался к ней. Она высвободила локоть из его руки.
— Кроме очевидного, я не вижу здесь ничего необычного.
— Хорошо. — Он махнул в сторону кресел: — Давайте присядем.
— Здесь?
Он пожал плечами и состроил гримасу, как будто спрашивая: А почему бы и нет?
Либо он глуп и бесчувственен, либо просто жесток. Лаура склонялась к последнему, но не хотела спорить с ним по поводу места беседы.
— Я сидела или лежала весь день. Лучше постою, — она направилась к окнам, стараясь держаться спиной к комнате.
— Почему вчера вы улетели в Остин? — Родарт отказался от вежливого вступления и сразу перешел к делу.
Краем глаза она заметила, что Картер наконец пошевелился. Он достал из нагрудного кармана маленький блокнот и ручку. Но было совершенно ясно, что он просто помощник. Расследованием руководил Родарт.
— По просьбе мужа я должна была уладить одну проблему. Поступили сообщения о краже багажа. Подозрение пало на наших работников. Выяснилось, что один из них действительно виновен. Если хотите проверить, у полиции Остина есть отчеты.
— Вы летели назад рейсом «Сансаут»?
— Девятичасовым. Последним вечерним. При заходе на посадку стюардесса предупредила, что меня проводят из самолета. Ваши капелланы встретили меня в раздвижном рукаве. Они отвели меня в комнату отдыха в аэропорту и сообщили, что мой муж мертв. О том, что его убили, я узнала от вас.
— До того, как вас вывели из самолета, вы не знали, что дома что-то случилось?
— Откуда?
— Телефонный звонок? SMS?
— Я ни о чем не знала.
— Вас не было весь день. Вы вчера разговаривали с мужем?
— Около полудня он позвонил мне, чтобы узнать, как дела. Около шести я позвонила ему сама и сказала, что проблема решена, что я вернусь девятичасовым рейсом и чтобы он обедал без меня.
— Всего два звонка?
— Да.
— А у мистера Спикмена была назначена встреча на этот вечер?
— Насколько мне известно, нет.
— По всей видимости, он здесь с кем-то встречался.
Она повернулась и посмотрела на него.
— Никаких следов взлома, — объяснил он. — Человека, убившего вашего мужа, впустили в дом.
— Дверь должен был открыть Мануэло.
— Мы все еще не можем его найти, миссис Спикмен, — нахмурился Родарт.
Вчера вечером, когда Родарт попросил ее помочь реконструировать место совершения преступления, она упомянула слугу. Родарт записал его полное имя. Когда она объяснила, что входит в обязанности Мануэло, детектив приказал обыскать все поместье. Никаких следов Мануэло обнаружить не удалось.
— Его комната над гаражом пуста, — сообщил ей теперь Родарт. — Кровать застелена, в раковине нет грязных тарелок. Одежда в шкафу. У него ведь не было машины?
— Нет, насколько мне известно.
— И ни один из автомобилей, принадлежащих вам и мистеру Спикмену, не пропал. На чем же уехал мистер Руис и куда он направился?
— Понятия не имею. Единственное, что я точно знаю, он не оставил бы Фостера одного.
— У него есть родственники?
— Не думаю. По крайней мере, мне о них ничего не известно.
— Вы уверены, что он дежурил вчера вечером?
— Он всегда дежурит, мистер Родарт. |