Изменить размер шрифта - +

Он подчинился.

После этого биология и примитивный инстинкт сделали свое дело. Сопротивление побуждало его усиливать нажим, проникая все глубже. Он закрыл глаза, потому что не мог видеть ее гримасу. Все равно именно так он себе это и представлял. Он пытался выкинуть из головы все мысли, кроме мыслей о деньгах, которые ему заплатят.

Вот так, думай о деньгах. Не думай о ней. Не думай о том, что ты чувствуешь и как приятно… Черт! Не думай об удовольствии. Не думай… о черт…

Он со стоном разрядился, а затем, забыв правила, упал на нее. Переводя дыхание, он уткнулся лицом в подушку рядом с ее головой, и завитки ее волос касались его щеки.

Она не пошевелилась, когда он приподнялся и вышел из нее. Она продолжала лежать, отвернув лицо к стене и закрыв глаза; между ее бровей пролегла вертикальная складка. Он встал с кровати, натянул трусы и надел джинсы. Застегнув пуговицы и ремень, он оглянулся через плечо. Она опустила колени. Простыня была вновь натянута до талии. Она лежала, прикрыв рукой глаза.

— С вами все в порядке?

В ответ она лишь кивнула.

Он стоял, чувствуя себя виноватым, хотя и не понимал почему. Он вспомнил, что такое же чувство у него было тогда, когда Элли застала его за тем, что он вытаскивает десятидолларовую банкноту из ее кошелька, а потом настояла, чтобы он взял ее. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но затем передумал и наконец произнес:

— Послушайте, вы сказали мне…

— Я в порядке, мистер Буркетт. — Она опустила руку и открыла глаза, но не смотрела в его сторону. — Шансы забеременеть повысятся, если я полежу полчаса. Вот и все.

— А. Так вы в порядке?

— Да.

Она не поблагодарила его. И, черт возьми, было бы неуместно благодарить ее.

 

Она надевала жакет, входя в гостиную. Увидев его сидящим на диване, она остановилась, удивленная тем, что он еще здесь. Судя по выражению ее лица, она была совсем не рада этому обстоятельству. Сунув руку в рукав, она с трудом натянула жакет.

— Почему вы до сих пор не ушли?

— Я… — Он встал.

— Вы должны были уйти.

— Я…

— Вы не должны были ждать, мистер Буркетт. — Звук ее голоса напоминал треск рвущейся ткани. Она либо очень злилась, либо была на грани истерики. Он не мог определить, что именно, но это были самые сильные чувства, которые она проявила в его присутствии. Ее щеки пылали. Образ спокойной, холодной и сдержанной хозяйки поместья был готов рассыпаться в прах. — Почему вы не ушли?

— Ваша машина загородила дорогу, — сказал он.

Ее напряженная спина мгновенно обмякла. Она медленно выдохнула, коснулась лба кончиками пальцев, а затем прижала тыльную сторону ладони к пылающим щекам; у нее был смущенный вид.

— О!

— Я мог бы сам отогнать ее в сторону, но ключи у вас, — он указал на ее сумочку.

— Конечно, — она опустила взгляд на сумочку, висевшую на плече, а затем, вновь превратившись в полностью владеющую собой деловую женщину, сказала: — Прошу прощения, что задержала вас.

— Никаких проблем.

— Вы могли бы сказать мне.

— Если нужно, чтобы вы полежали после… вы понимаете… Мне нетрудно немного подождать. Главное, чтобы вы забеременели.

Она кивнула и посмотрела на часы:

— Я должна идти, чтобы не опоздать на совещание. Вы не выключите термостат?

— Конечно.

— А потом просто закройте за собой дверь. Она захлопнется. Я с вами свяжусь.

Ее спешка раздражала его. Грифф встал.

— Я задавал себе вопрос, почему вы на все это согласились, миссис Спикмен?

Уже на полпути к двери она остановилась, повернулась и посмотрела на него.

Быстрый переход