Изменить размер шрифта - +

 

– Пожалуйте, ваше превосходительство, пожалуйте, не побрезгуйте! – говорит она, низко кланяясь.

 

– Извините, сударыня! я еще только «высокородие»! – отвечает Алексей Дмитрии и скромно потупляет глаза.

 

Его высокородие садится на приуготовленном диване; городничиха в ту же минуту скрывается; именитейшие мужи города стоят но стене и безмолвствуют. Его высокородию, очевидно, неловко.

 

– Прикажете начинать музыке? – спрашивает Дмитрий Борисыч.

 

– Как же, как же! – отвечает его высокородие. Музыка играет; до слуха его высокородия достигает только треск контрбаса.

 

– Да ты тут и музыку завел! – замечает его высокородие, – это похвально, господин Желваков! это ты хорошо делаешь, что соединяешь общество! Я это люблю… чтоб у меня веселились…

 

– Все силы-меры, ваше высокородие… то есть, сколько стаёт силы-возможности, – отвечает Дмитрий Борисыч.

 

Молчание.

 

– А вы, господа, разве не танцуете? – спрашивает Алексей Дмитрич, поводя глазами по стене.

 

Именитые чины, принимая эти слова в смысле приглашения выйти из комнаты, гурьбой направляются в залу. Его высокородие несколько озадачен.

 

– Что ж это они? – говорит он, хмуря брови, – разве мое общество… кажется, я тово…

 

Дмитрий Борисыч, в совершенном отчаянье, спешит догнать беглецов.

 

– Ну, куда же вы, ради Христа? куда вы! – говорит он умоляющим голосом, – Михайло Трофимыч! Мечислав Станиславич! Станислав Мечиславич! хоть вы! хоть вы! ведь это скандал-с! это, можно сказать, неприличие!

 

Но именитые лица упорствуют. Дмитрий Борисыч вновь прибегает в обитель.

 

– Ваше высокородие! не соблаговолите ли в карточки?

 

Алексей Дмитрич затруднен.

 

– Я… да… я тово… но, право, я не могу придумать, с кем же ты меня… – говорит он.

 

– На этот счет будьте покойны, ваше высокородие! партия – самая благородная: всё губернские-с…

 

– Ну да… если партия приличная… отчего же…

 

Один из партнеров, Михаил Трофимыч, поспешно распечатывает карты и весьма развязно подлетает к его высокородию.

 

– Votre Excellence![8 - Ваше превосходительство! (франц.)] – говорит он, подавая карточку.

 

– Mais… vous parlez fran?ais?[9 - А… вы говорите по-французски? (франц.)] – замечает его высокородие с приятным изумлением.

 

– Они обучались в университете, – вступается Дмитрий Борисыч, – ихняя супруга первая дама в городе-с.

 

– А! очень приятно! J'esp?re que vous me ferez l'honneur…[10 - Я надеюсь, что вы окажете мне честь… (франц.)] очень, очень приятно!

 

Между тем танцы в зале происходят обыкновенным порядком. Протоколист дворянской опеки превосходит самого себя: он танцует и прямо и поперек, потому что дам вдвое более, нежели кавалеров, и всякой хочется танцевать. Следовательно, кавалеры обязаны одну и ту же фигуру кадрили попеременно отплясывать с двумя разными дамами.

 

– Фу, упарился! – говорит протоколист, обтирая платком катящиеся по лбу струи пота, – Дмитрий Борисыч! хоть бы вы водочкой танцоров-то попотчевали! ведь это просто смерть-с! Этакого труда и каторжники не претерпевают!

 

– И ни-ни! – отвечает Дмитрий Борисыч, махая руками, – что ты! что ты! ты, пожалуй, опять по-намеднишнему налижешься! Вот уедет его высокородие – тогда хоть графин выпей… Эй, музыканты!

 

Музыка трогается, но танцоров урезонить не легко.

Быстрый переход