Я рассказал Морли о Бормотуне и своем желании познакомиться с ним поближе. – Только я сегодня уже не в состоянии ничем заниматься. Мне бы сейчас домой, поспать.
– Я прицеплю ему хвост, – пообещал Морли. – Посмотрим, куда он отправится. – Он выглядел каким-то рассеянным после появления Рохли. Такая отстраненность обычно означает, что он замышляет очередную грязную авантюру. Поскольку я не видел, как он может усугубить мое положение, меня это мало обеспокоило.
– Думаю, сейчас мне ничего не грозит. Я ухожу. – Вечер в компании вдруг утратил для меня всякое очарование. Одиночество и покой дома казались куда более желанными.
– Понимаю, – сказал Морли. – Держи Дина при себе. Пусть пока не ложится. Я пришлю тебе весточку. Рохля, пошли ко мне Слейда.
– Спасибо, Морли.
Атмосфера внизу изменилась. Слух разошелся. Взгляды, которыми провожали меня теперь, понравились мне ничуть не больше прежних.
Я вышел в ночь и несколько минут постоял на крыльце, пока глаза не привыкли к темноте. Потом отправился домой. Проходя мимо Бормотуна, я не смог отказать себе в маленьком удовольствии:
– А вот и снова вы. Приятного вечера!
Перед домом стояла толпа. Над домом в веселом хороводе парили яркие огненные шары. Что за черт?
Мое серое вещество объявило забастовку. Мне потребовалась целая минута, чтобы осознать, что происходит.
Кто-то из моих ревностных поклонников решил закидать дом зажигательными бомбами. Покойник почувствовал опасность, проснулся, поймал бомбы на лету и теперь жонглировал ими, к ужасу оцепеневших бомбометателей и зрителей.
Я протолкался в круг. Поджигатели все еще были здесь, неподвижные, как статуи. Лица искажены гримасами, страшными, как у горгулий на Четтери. Я выступил вперед и встал у одного прямо перед носом:
– Как поживаете? Не очень хорошо, а? Но не волнуйтесь, все уладится.
Бомбы зашипели.
– Я вынужден отлучиться. Подождите меня здесь. Я вернусь, и мы еще поболтаем. – Я знал, что он трепещет.
Дин приоткрыл щелочку:
– Мистер Гаррет!
Верно. Не стоило играть с этими ребятишками.
– Смотри в оба! – крикнул я и пустился рысью к крыльцу. Дин впустил меня, захлопнул дверь, задвинул все засовы и опустил щеколды.
– Что происходит, мистер Гаррет?
– Я надеялся услышать это от тебя.
Он посмотрел на меня так, словно я спятил. Возможно, он был не так уж далек от истины.
– Тогда давай послушаем, что расскажет нам Увалень. – Нет нужды лезть из кожи вон или спускать шкуру с моих поджигателей, если я могу заставить Покойника прочесть их мысли. Это избавит всех от кучи хлопот – за исключением Покойника, разумеется.
Я вошел в комнату. Дин остался ждать. Он не войдет сюда без крайней (по его мнению) необходимости.
– Я пригляжу за этими бандитами, мистер Гаррет.
– Валяй. – Я повернулся к Покойнику: – Вот, значит, как! Оказывается, ты способен проснуться, если надо спасти свою шкуру. Теперь я знаю, как привлечь твое внимание. В следующий раз разведу под тобой костер.
Гаррет, чума на мою голову! Что ты устроил в этот раз?
– Ничего. – Похоже, он собирался продолжить старую дискуссию.
Тогда почему эти маньяки швыряют в мой дом бомбы?
– Эти ребята на улице? Да они даже не знают о твоем существовании. Они просто развлекаются, пытаясь поджечь мой дом.
Гаррет!
– Не имею ни малейшего представления. Если тебя интересует, покопайся в их мозгах.
Я пытался. И обнаружил один туман. Они делают то, что им велено. |