|
Осторожно, колючая проволока! — предупредил Маркби, показывая на ограду с двух сторон.
Мередит, которую его слова застигли в не слишком изящной позе — она стояла, поставив одну ногу на деревянную ступеньку, а другую закинула, собираясь перешагнуть через верхний ряд проволоки, ответила:
— Сама вижу!
— Разве что у вас глаза на затылке, — заметил Маркби.
Остаток пути вниз по склону она преодолела молча, с достоинством, зато и сохранила брюки в целости.
— Как вы относитесь к коровам? — спросил Маркби.
— Не сказала бы, что особенно их люблю.
— Но вы их не боитесь? Вон там, впереди, пасется стадо.
Мередит вгляделась в даль.
— Да ничего, они ведь далеко. Никак не привыкну, что здесь скот пасется в поле среди зимы. В Центральной и Восточной Европе зимой его держат в коровниках.
— Зима в этом году теплая.
Они зашагали по высокой мокрой траве. Мередит порадовалась, что надела резиновые сапоги. Зеленые ограждения были влажными и темными; то здесь, то там еще виднелись пятна утреннего инея. От дыхания образовывались облачка пара, и повсюду пахло торфом, как в цветочном магазине. Или… нет, про кладбище лучше не надо!
— Пришел отчет о вскрытии Гарриет, — без предупреждения проговорил Маркби. — Не собираюсь забивать вам голову подробностями моей работы, но мне кажется, отчет вас заинтересует.
— Ну что там? — нетерпеливо спросила Мередит.
— Ее внешний вид и поведение объяснялись тем, что она смешала спиртное с транквилизаторами. Видимо, в то утро она приготовила себе адскую смесь.
— Что?! — Мередит резко остановилась и недоверчиво посмотрела на Маркби. — Не верю!
— Почему? Считаете, у нас в полиции нет хороших патологоанатомов?
— Нет, не то… ваши слова меня потрясли! Я меньше всего ожидала бы от нее такого.
— Ну конечно, можно сказать, что ей стоило проявить больше здравого смысла. Председатель и ближайшая родственница покойной тоже очень удивились, так что вы не одиноки.
— Я удивлена тем, что она приняла таблетки. Гарриет всегда выглядела такой бодрой, жизнерадостной, хотя, наверное… — Мередит вспомнила свой последний разговор с соседкой. — Трудно сказать, что у человека на уме. — Ее поразила неожиданно пришедшая в голову мысль. — Интересно, как воспримет известие Том Фирон!
— Том? — Маркби метнул на нее колючий взгляд.
— Позавчера мы с ним встретились и обменялись мнениями. Он совершенно уверен, что в тот день Гарриет не была ни больна, ни пьяна. Том настаивал на ее репутации стойкой дамы. Я имею в виду ее способность пить.
— Том хорошо ее знал, я уверен, — двусмысленно заметил Маркби.
— Вы не в курсе насчет похорон? День уже назначен? И можно ли на них прийти, или туда не все будут допущены?
— Не знаю. — Маркби отодвинул перед Мередит ветку концом трости. — Пока меня больше всего волнуют транквилизаторы. Что, если она тоже получила письмо с угрозами и так разволновалась, что вынуждена была принять успокоительное?
— Она не производила впечатления слабонервной. — Мередит помолчала. — Если вам удастся разыскать того мужчину… который приходил к ней в гости на Рождество… Наверное, он сможет ответить на ваши вопросы.
— Если только он объявится сам. Хотя зачем ему подставляться? Пожалуйста, Мередит, приглядывайте за «Плющом». Мне очень нужно знать, когда приедет мисс Нидэм-Баррелл.
— Ах да, кузина Фрэн! Мне и самой не терпится ее увидеть и спросить, смогут ли прийти на кладбище посторонние, или там будут только родственники. |