Изменить размер шрифта - +

— Тяжелые? — удивилась Клео и взглянула на так неожиданно появившегося хозяина ранчо. — Думаю, это не тяжелее, чем ворошить сено, мистер Саксон.

Несколько мгновений Чанс смотрел ей вслед, а затем, словно очнувшись, сунул портфель под мышку, взял два чемодана и поспешил за ней. Что за черт! Чанс вдруг поймал себя на том, что не в силах отвести взгляда от девушки. Клео шла без малейшего кокетства, почти не покачивая бедрами, да и бедра были ничего особенного, и тем не менее ему никогда еще не доводилось видеть более волнующей женской походки. Легкая, наделенная естественным изяществом и — почему-то хотелось сказать — аккуратная. Как и вся она сама: прямая, красиво очерченная спина, джинсы в обтяжку — загляденье просто! И тонкая, подчеркнутая широким кожаным ремнем талия. Чем не воплощение женственности!

Чанс попытался взять себя в руки: разве дело предаваться игривым мыслям и столь бесцеремонно разглядывать своего… свою управляющую? Тем более, что ему даже не известно, замужем ли она, — полный абсурд! И хотя, что греха таить, он любил женщин и никогда не знал в них недостатка, слишком многое стояло теперь на кону, и осложнять и без того незавидное положение, в которое он попал, случайным романом было, мягко говоря, легкомысленно.

— Джо! — позвала Клео, войдя в дом.

— Что? — тотчас отозвался небольшого росточка, в кухонном переднике человек с обветренным лицом.

— Мистер Саксон, Джо Хиггинс, — представила мужчин друг другу Клео, и Чанс поставил чемоданы на пол.

— Значит, вы будете один из тех самых Саксонов? — простодушно спросил Джо, пожимая протянутую ему руку.

В ответ Чанс смущенно улыбнулся, и сердце Клео учащенно забилось. Этого еще не хватало! — рассердилась она на себя и постаралась сохранить невозмутимо-строгое выражение лица. Как-никак он ее работодатель!

— Наконец-то вспомнили о нас, — пробурчал Джо. — Давным-давно пора бы наведаться.

— Да-да, вы правы, — согласился Чанс.

Клео с опаской покосилась на него и многозначительно приподняла брови, от всей души надеясь, что Чанс поймет ее и простит Джо отсутствие должной почтительности: ведь найти в здешних местах человека, умеющего стряпать, далеко не просто.

— Идемте, — заторопилась она. — Я покажу вам комнату, где вы сможете переодеться.

Чанс с любопытством осматривался по сторонам. Необычно высокие потолки словно раздвигали стены и создавали впечатление широкого свободного пространства, и это чувство еще больше усиливалось благодаря удлиненным узким окнам. На полах из крепких, покрытых лаком досок кое-где были постелены ковровые дорожки. В гостиной ему бросился в глаза огромный камин, сложенный из тех же камней, что и стены.

В конце лестницы, по которой вслед за Клео поднялся Чанс, оказался коридор.

— Четыре спальни, и все свободны, — произнесла Клео, — так что выбирайте любую, какая понравится.

— А Джо?

— У Джо трейлер стоит на берегу реки, а Пит ночует в доме для рабочих.

— А я подумал, что вы здесь живете.

— Надеюсь, эта комната вам понравится. Из ее окна открывается самый лучший вид на окрестности, — словно не услышав его последних слов, ответила Клео. Но когда отперла дверь, добавила: — Вы не ошиблись, мистер Саксон. Я живу тут, на ранчо, только в другом доме.

Она внесла чемоданы в комнату, поставила их возле кровати.

— И живу не одна.

«Ах, вот как! Все-таки, значит, замужем!» — подумал Чанс, не сумев подавить разочарование.

— С дочкой Рози. Ей восемь лет.

— А муж? Он что, работает в другом месте? — осторожно спросил Чанс после того, как чемоданы поставил на пол, а портфель с бумагами бросил на голубое выцветшее покрывало кровати.

Быстрый переход