— И Гейдж выразительно сжал пальцы.
— Я знал… Они никогда, — Малик говорил медленно, с трудом, — не смогли бы дать отпор моему славному мечу.
— И ты был прав. В бою тебе нет равных. Ты непобедим.
— А Вильгельм… посвятил тебя в рыцари?
— Да. Помолчи же, отдохни!
— Отдых… Вечный покой…
Малик затих. Дрожь пробежала по его телу.
Гейджа охватило отчаяние. Неужели друг покидает его? Он склонился над раненым и с облегчением увидел слабо пульсирующую жилку на шее Малика. Пока жив.
— Поднимайся!
Вслед за окриком с Бринн сдернули одеяло и рывком подняли с постели.
— В чем дело? — истошно завопил Делмас. — Лорд Ричард, почему вы…
— Заткнись! — рявкнул Ричард. — Мне нужна твоя жена.
Бринн охватил ужас при взгляде на лорда. Ричард тяжело дышал, страх и злоба исказили его красивое лицо, карие глаза дико блестели в отблеске свечей: стоявший позади него солдат держал в руке массивный канделябр.
— Нет!
— Ты еще мне смеешь перечить, грязная девка! — Ричард грубо потянул ее за руку. — Будешь делать все, что я велю тебе!
Бринн потрясла головой, пытаясь прогнать сон. Ее несколько успокоила одежда Ричарда. Он был в боевых доспехах и явно прискакал прямо из лагеря Гарольда. Не похоже, что его обуяла жажда плоти, как ей показалось в первый момент.
— Леди Эдвине хуже? — Тревога охватила Бринн.
— Я не видел ее. — Ричард схватил шаль и набросил ей на плечи. — Теперь это не имеет значения: Эдвина мне больше не нужна.
— Почему вы злитесь? — не унимался Делмас. — Чем мы разгневали вас?
Ричард отмахнулся от него, как от назойливой мухи.
— Поторопись, женщина, черт тебя побери! Нам надо добраться до лагеря, пока этот мерзавец жив.
— До лагеря? — Бринн быстро надела башмаки и подвязала волосы кожаной лентой. — Вы говорите о лагере короля Гарольда?
— Гарольд мертв. Все убиты. Нас разбили. — Ричард грубо толкнул ее к двери. — Но я не стану рабом этих норманнов. Ты сделаешь все, чтобы вылечить сарацина, или я перережу твое хрупкое горлышко.
— Сарацина? — Бринн ничего не понимала. Норманны победили англичан, а Ричард бредит о язычнике. — Я не могу уехать из Редферна, — пыталась объяснить Бринн. — Вашей жене стало хуже после вашего ухода с Гарольдом. У нее каждую ночь жар, и я должна…
— Дура! Все изменилось. Забудь о ней! Все кончено! Я потерял…
На полуслове он начал выталкивать ее за дверь.
— Постойте, мои травы.
Бринн на ходу схватила большой кожаный мешок. Ричард мигом выпихнул ее из комнаты и потащил через весь зал на задний двор.
Солдат, поставив канделябр на стол возле кровати, где ошарашенный Делмас пытался еще что-то возразить, поспешил за пленным лордом.
Бринн различила в темноте солдат с горящими факелами, чье трепещущее пламя бросало причудливые тени на испуганную челядь, прижавшуюся к стенам домов. Кони нетерпеливо били копытами о мерзлую землю, и на холодном ветру пар валил у них из ноздрей.
Один из всадников выехал вперед — в свете факелов его доспехи зловеще поблескивали.
— Это та женщина?
— Ее зовут Бринн, — уточнил Ричард. — Можем ехать, капитан Лефонт.
Делмас выбежал из дома, в отблесках огня его лицо казалось зеленовато-серым.
— Лорд Ричард, а как же я? Вы не можете забрать ее. |