Изменить размер шрифта - +
 — Я не понимаю.

— Все очевидно. Все эти убийства собак на вашей территории. Возможно, вы бы хотели разобраться в этом.

Шон уставился на меня с отрешенным взглядом. — Мадам, я не понимаю, о чем, черт возьми, вы говорите.

Мадам? Мадам? Я как минимум на четыре года младше его.

Мистер Бирн опустился на траву около тела Брута. Его лицо поникло.

— Первых двух собак спрятали, но эта оставлена на виду. Кто бы ни был убийцей, он наглеет и дразнит вас, бросая жертву там, где всем ее видно.

Лицо Шона приняло серьезный вид. — Я думаю, вы, вероятно, сумасшедшая.

Мистер Бирн был готов потерять сознание.

— Извините. — Я поставила пакет с продуктами на траву, обошла Шона и присела рядом с пожилым мужчиной. Он прикрыл лицо рукой.

— Мне очень жаль.

— Не понимаю, — сказал мистер Бирн упавшим голосом. — С ним было все в порядке, когда я утром выпустил его во двор. Не понимаю…Как он вообще выбрался?

Маргарет решила, что это отличный момент, чтобы уйти и попятилась.

— Почему бы вам не вернуться домой? — Сказала я. — Я возьму машину и привезу Брута к вам.

Его рука дрожала. — Нет, он мой пес. Я должен сам отвезти его к ветеринару…

— Я помогу вам, — пообещала я.

— Я что-нибудь найду, чтобы застелить багажник, — сказал Шон. — Дайте мне минутку.

— Я не могу… — лицо мистера Бирна застыло.

— Я позабочусь о нем, — сказал Шон. — Я сожалею о вашей потере.

Шон вернулся с полиэтиленовым пакетом. У нас заняло около пяти минут, чтобы обернуть останки Брута, и Шон унес сверток на заднее сидение внедорожника. Мистер Бирн сел за руль, и мы с Шоном наблюдали, как отъехал автомобиль.

— Во избежание недоразумений, — произнесла я. — Раз вы отказываетесь защищать свою территорию, тогда мне самой придется об этом позаботиться.

Он наклонился ко мне.

— Леди, я, кажется, уже сказал вам, что не понимаю, о чем вы. Идите домой и подметайте крыльцо, или чем вы там еще занимаетесь.

Шон делал вид, будто не понимает, о чем я, и с этим я ничего не могла поделать. Может, он был трусом, хотя и не подходил под это определение. Может, ему просто было наплевать. Но мне — нет. Пора остановить все это.

— Отлично. Если не станете мне мешать, проблем не возникнет. Приятно познакомиться, мистер Эванс.

Я направилась вверх по улице к своему дому.

— Леди, вы сумасшедшая! — крикнул он мне вслед.

Возможно я и была сумасшедшей, но я очень редко ошибалась, и у меня было четкое чувство, что жизнь в пригороде Ред Дир, штата Техас только что стала гораздо сложнее.

 

Отель домашнего типа "Гертруда Хант" расположился у входа в район Авалон, на трех акрах земли, в основном занятых фруктовыми и цветочными садами. Несколько старых дубов затеняли дом, а четырехфутовая изгородь ограничивала газон по стороне улицы.

Изначальный "чешуйчатый" деревянный сайдинг здания давным-давно сгнил и был заменен на более практичный, современный вариант, выкрашенный в камуфляжный темно-зеленый. Построенная в конце 1880-х, трехэтажная гостиница обладала всеми чертами Американской Королевы Анны: просторным круглым крыльцом с низкими коринфскими колоннами у входа, тремя маленькими балконами на втором этаже, эркерными окнами, выступающими то тут, то там в самых разных местах.

Как и многие старые дома викторианского стиля, отель был ассиметричной формы и, при взгляде с севера, а потом с юга, казался двумя разными домами. На восточной стороне он был украшен башенкой, а c западной выступала круглая терраса.

Быстрый переход