Изменить размер шрифта - +
Слова не смогут описать, что

такое любовь. Пока ты не испытала это чувство... Ты будто и не жила.

Джастина долго хранила молчание. Она сглотнула ком, образовавшийся в ее горле.

– Я уверена, что однажды ты найдешь свою любовь, – услышала она голос Зои.

«А я уверена, что не найду, – подумала Джастина. – Пока не сделаю что-нибудь».

К ней в голову пришла идея... Глупая, опасная идея. Она попробовала не думать о ней.

Но даже тогда она чувствовала, как ее книга заклинаний, лежащая под кроватью, зовет ее:

– Я помогу тебе, – говорила она, – я покажу тебе как.

Глава 2

Вымыв тарелки и столовые приборы после завтрака, Джастина начала болтать с

некоторыми постояльцами гостиницы. Среди них была одна пожилая пара из штата

Вайоминг, проводящая на острове медовый месяц, и семья из четырех человек из

Аризоны.

В семье были двое мальчиков, которые поглощали тыквенные блинчики Зои. У мальчиков

была разница в возрасте всего несколько лет; оба были похожи на маленькие цунами,

только и ждущие момента убежать из-под надзора родителей.

– Понравился завтрак? – спросила Джастина у детей.

– Вкусный, – сказал старший.

Младший мальчик ответил с полным ртом, набитым блинчиками:

– Сироп очень странный.

Он налил в свою тарелку сиропа, пока блины не начали в нем плавать.

Зои улыбнулась:

– Наверное, это потому, что он натуральный. В большинстве сиропов для блинчиков,

которые продаются в магазинах, нет экстракта клена. Они состоят лишь из кукурузного

сиропа и вкусовых добавок.

– Мне этот нравится больше, – ответил мальчишка с полным ртом.

– Хадсон, – позвала его мама, – следи за манерами. – Она извиняющимися глазами

взглянула на Джастину. – Он здесь устроил небольшой беспорядок.

– Ничего страшного, – ответила Джастина и показала рукой на пустую тарелку. –

Позвольте взять вашу тарелку?

– Да, спасибо. – Женщина сосредоточилась на мальчиках, пока Джасина убирала ее

тарелку. Отец мальчиков, который разговаривал по телефону, на секунду отложил телефон

и сказал Джастине: – Возьмите и мою. И принесите чай, «Эрл Грей». С обезжиренным

молоком. И побыстрее – нам скоро уходить.

– Конечно, – услужливо ответила Джастина. – Может, мне принести его в чашке, которую

можно взять с собой?

Он ответил лишь кивком и продолжил разговор по телефону.

Когда Джастина отправилась на кухню с тарелками, кто-то появился у входной двери.

– Извините.

Голос принадлежал молодой женщине в черном пиджаке и юбке-карандаш на туфлях-

лодочках. Ее золотисто-рыжие волосы красиво струились по плечам. У нее были очень

красивые черты лица и ярко-синие глаза. На ней не было драгоценностей, кроме

аккуратной золотой цепочки на шее. Судя по ее внешности у нее должен был быть

британский акцент, но она растягивала гласные, как уроженцы Западной Вирджинии.

– Я хотела бы поселиться в гостиницу, но у стойки регистрации никого нет.

– Извините, но мы сейчас немного заняты – не хватает рук. Наш повар сегодня не смогла

прийти. Вы с компанией, которая сегодня должна заселиться?

Осторожный кивок:

– «Инари Энтерпрайзис». Я Присцилла Фивиш.

Джастине это имя было знакомо. Она являлась исполнительным помощником директора и

должна была зарезервировать номера для Джейсона Блэка и его окружения.

– Я подойду буквально через десять минут. Хотите кофе, пока вы ждете?

– Нет, спасибо.

Быстрый переход