Слова не смогут описать, что
такое любовь. Пока ты не испытала это чувство... Ты будто и не жила.
Джастина долго хранила молчание. Она сглотнула ком, образовавшийся в ее горле.
– Я уверена, что однажды ты найдешь свою любовь, – услышала она голос Зои.
«А я уверена, что не найду, – подумала Джастина. – Пока не сделаю что-нибудь».
К ней в голову пришла идея... Глупая, опасная идея. Она попробовала не думать о ней.
Но даже тогда она чувствовала, как ее книга заклинаний, лежащая под кроватью, зовет ее:
– Я помогу тебе, – говорила она, – я покажу тебе как.
Глава 2
Вымыв тарелки и столовые приборы после завтрака, Джастина начала болтать с
некоторыми постояльцами гостиницы. Среди них была одна пожилая пара из штата
Вайоминг, проводящая на острове медовый месяц, и семья из четырех человек из
Аризоны.
В семье были двое мальчиков, которые поглощали тыквенные блинчики Зои. У мальчиков
была разница в возрасте всего несколько лет; оба были похожи на маленькие цунами,
только и ждущие момента убежать из-под надзора родителей.
– Понравился завтрак? – спросила Джастина у детей.
– Вкусный, – сказал старший.
Младший мальчик ответил с полным ртом, набитым блинчиками:
– Сироп очень странный.
Он налил в свою тарелку сиропа, пока блины не начали в нем плавать.
Зои улыбнулась:
– Наверное, это потому, что он натуральный. В большинстве сиропов для блинчиков,
которые продаются в магазинах, нет экстракта клена. Они состоят лишь из кукурузного
сиропа и вкусовых добавок.
– Мне этот нравится больше, – ответил мальчишка с полным ртом.
– Хадсон, – позвала его мама, – следи за манерами. – Она извиняющимися глазами
взглянула на Джастину. – Он здесь устроил небольшой беспорядок.
– Ничего страшного, – ответила Джастина и показала рукой на пустую тарелку. –
Позвольте взять вашу тарелку?
– Да, спасибо. – Женщина сосредоточилась на мальчиках, пока Джасина убирала ее
тарелку. Отец мальчиков, который разговаривал по телефону, на секунду отложил телефон
и сказал Джастине: – Возьмите и мою. И принесите чай, «Эрл Грей». С обезжиренным
молоком. И побыстрее – нам скоро уходить.
– Конечно, – услужливо ответила Джастина. – Может, мне принести его в чашке, которую
можно взять с собой?
Он ответил лишь кивком и продолжил разговор по телефону.
Когда Джастина отправилась на кухню с тарелками, кто-то появился у входной двери.
– Извините.
Голос принадлежал молодой женщине в черном пиджаке и юбке-карандаш на туфлях-
лодочках. Ее золотисто-рыжие волосы красиво струились по плечам. У нее были очень
красивые черты лица и ярко-синие глаза. На ней не было драгоценностей, кроме
аккуратной золотой цепочки на шее. Судя по ее внешности у нее должен был быть
британский акцент, но она растягивала гласные, как уроженцы Западной Вирджинии.
– Я хотела бы поселиться в гостиницу, но у стойки регистрации никого нет.
– Извините, но мы сейчас немного заняты – не хватает рук. Наш повар сегодня не смогла
прийти. Вы с компанией, которая сегодня должна заселиться?
Осторожный кивок:
– «Инари Энтерпрайзис». Я Присцилла Фивиш.
Джастине это имя было знакомо. Она являлась исполнительным помощником директора и
должна была зарезервировать номера для Джейсона Блэка и его окружения.
– Я подойду буквально через десять минут. Хотите кофе, пока вы ждете?
– Нет, спасибо. |