— А помнишь сокола Сципиону? — спросил Базо.
— Конечно! А гигантская паучиха, которая выиграла для нас наш первый золотой соверен на паучьих боях в Кимберли?
Они оживленно болтали, вспоминая, как работали плечом к плечу на огромном алмазном прииске, какими дикими выходками нарушали жуткую монотонность тяжелого труда.
Не понимавший ни слова в их беседе Гарри Меллоу улегся спать, накинув край одеяла на голову. Танасе, прекрасная, точно статуэтка из черного дерева, по-прежнему сидела в стороне. Она без улыбки внимала смеху мужчин и не сводила глаз с их губ.
Ральф внезапно вновь сменил тему:
— У меня тоже есть сын. Он родился до войны, так что на год-другой старше твоего.
Смех моментально оборвался. Базо настороженно посмотрел на Ральфа, сохраняя на лице безразличное выражение.
— Наши сыновья могли бы стать друзьями, как мы когда-то, — предложил Ральф.
Танасе встревоженно глянула на мальчика. Базо промолчал.
— Мы с тобой тоже могли бы работать плечом к плечу, как в старые времена, — продолжал Ральф. — В тех лесах у меня скоро будет богатая золотая шахта, и мне понадобится индуна, чтобы управлять сотня ми рабочих.
— Я воин и больше не работаю киркой и лопатой, — ответил Базо.
— Времена меняются, — тихо сказал Ральф. — Воинов в Матабелеленде не осталось. Щиты сожгли, наконечники ассегаев сломали. Глаза больше не наливаются кровью, потому что войны закончились. Люди смотрят ясным взором, и в этой земле наступил мир, который продлится тысячу лет.
Базо молчал.
— Пойдем со мной, Базо. Возьми сына, пусть он научится тому, что умеют белые люди. Однажды он сможет читать и писать, будет важным человеком, а не сборщиком дикого меда. Забудь данное ему имя, найди другое. Назови мальчика веселым именем, пусть он познакомится с моим сыном. Вместе они будут счастливо жить в этой прекрасной стране и станут братьями, как мы когда-то.
Базо вздохнул:
— Возможно, ты прав, Хеншо. Ты верно сказал, что импи больше нет. Бывшие воины теперь строят дороги для Лодзи.
Матабеле не выговаривали звук «р» и называли Родса «Лодзи». Базо имел в виду систему принудительного труда, которую ввел генерал Мунго Сент-Джон, главный уполномоченный по делам туземцев.
— Если уж приходится работать, — снова вздохнул Базо, — то, конечно, лучше заниматься чем-то важным, не теряя собственного достоинства и в обществе приличных людей. Когда ты собираешься начать добычу золота, Хеншо?
— После сезона дождей. Но ты можешь пойти со мной прямо сейчас. Бери жену и сына…
Базо поднял руку, призывая к молчанию.
— После сезона дождей, после великих бурь, мы вернемся к этому разговору, Хеншо, — тихо ответил он.
Танасе кивнула и впервые слегка улыбнулась, одобряя слова мужа: Базо правильно поступает, не желая раскрывать свои намерения и успокаивая Хеншо туманными обещаниями.
Обладавшая особой чувствительностью Танасе не купилась на открытый взгляд зеленых глаз и искреннюю, почти детскую, улыбку Ральфа, разглядев за ними еще более жестокого и опасного человека, чем его отец, Бакела.
«После великих бурь», — сказал Базо — эти слова таили скрытый смысл: матабеле готовили великую бурю.
— Сначала мне нужно кое-что сделать, но когда я закончу со своими делами, то обязательно найду тебя, — пообещал Базо.
Базо шел первым по крутой узкой тропе в глубине гранитных холмов. Танасе следовала за ним легким упругим шагом. Выпрямив спину, она несла на голове свернутые подстилки и железный котелок. Мальчик вприпрыжку шел рядом с матерью и лепетал высоким голоском какую-то напевную детскую бессмыслицу. Только на него не действовала гнетущая атмосфера темного ущелья. |