А затем воцарилась тишина. Лили погладила Закари по каштановым волосам, притворяясь, будто ее полностью захватил страстный поцелуй. Потом она медленно подняла голову, словно только сейчас поняла, что в комнате кто-то есть. У двери действительно стоял Вулвертон в мятом и пыльном костюме. Его загорелое лицо было хмурым. Лили дерзко улыбнулась:
— О, да это лорд Рейфорд, как всегда веселый и радостный! Как видите, милорд, вы нарушили наше уединение, когда мы… — Лили резко осеклась, увидев рядом с Вулвертоном мальчика. Невысокий, светловолосый, с пытливыми синими глазами и улыбчивым лицом. Ну-ну… Она не рассчитывала на то, что кто-то другой, кроме Вулвертона, станет свидетелем их с Закари объятий. Лили густо покраснела.
— Мисс Лоусон, — грозным голосом произнес Алекс, — это мой младший брат Генри.
— Здравствуй, Генри, — выдавила из себя Лили. Устремив на нее заинтересованный взгляд, мальчик решил не тратить время на светскую беседу.
— Почему вы целовались с виконтом Стэмфордом, когда собираетесь замуж за Алекса? — спросил он.
— О, я другая мисс Лоусон, — поспешно ответила Лили. — Ты же имеешь в виду мою бедную… вернее, младшую сестру. — Сообразив, что все еще сидит у Закари на коленях, Лили чуть ли не скатилась на пол. — Пенни и мама в музыкальной комнате, — сообщила она Алексу. — Поют гимны.
Алекс кивнул.
— Идем, Генри, — сказал он, — я представлю тебя Пенелопе.
Генри, казалось, не слышал его. Он подошел к Лили, поправлявшей юбку.
— Почему вас так обкорнали? — без обиняков поинтересовался он.
Лили рассмешила подобная оценка ее модной прически.
— Волосы мне мешали, лезли в глаза, когда я охотилась и стреляла.
— Вы охотитесь? — восторженно уставился на нее Генри. — Между прочим, это опасно для женщин.
Лили посмотрела на Вулвертона и, обнаружив, что он наблюдает за ней, не смогла удержаться от поддразнивающей улыбки.
— Знаешь, Генри, когда мы познакомились с твоим братом, он сказал то же самое.
Их взгляды встретились. Внезапно углы губ Алекса дрогнули, как будто он прятал улыбку.
— Милорд, — кокетливо проговорила Лили, — не бойтесь, что я плохо повлияю на Генри. Я гораздо опаснее для взрослых мужчин, чем для юных.
Алекс округлил глаза.
— Я верю вам, мисс Лоусон. — С этими словами он вывел Генри из комнаты, даже не оглянувшись на прощание.
Лили не шевелилась. В ее голове царила полная неразбериха, сердце стучало с перебоями. Вид Вулвертона, усталого, непричесанного, покровительственно обнимающего за плечи своего младшего брата, оставил в ее душе странное чувство. Она не принадлежала к тем женщинам, которым нравится суетиться вокруг мужчины, но почему-то сейчас она пожалела о том, что некому пригладить его растрепанные волосы, позаботиться о легком ужине для него, поговорить с ним по душам…
— Лили, — вернул ее к действительности Закари, — ты думаешь, нам удалось убедить его?
— Не сомневаюсь, — машинально ответила Лили. — А почему бы ему не поверить нам?
— Он очень проницательный человек.
— Я чертовски устала слушать, как все превозносят его таланты! — сказала она и тут же пожалела об этом.
Лили до глубины души потрясла красочная картина, нарисованная ее богатым воображением. Сама того не желая, она представила, как целует Вулвертона, ощущает прикосновение его губ, проводит рукой по его светлым волосам. При мысли об этом она почувствовала приятную тяжесть внизу живота. |