Изменить размер шрифта - +
Ощущение такое, словно стоишь перед неумолимым судьей, которая вот-вот вынесет окончательный, не подлежащий обжалованию приговор: легкомысленная мать, которая даже за собственным ребенком присмотреть не в состоянии. А ведь это неправда! Сильвия гордилась тем, что все ее силы, все ее думы отданы дочке. Просто Эстрелла порой бывает сущим чертенком…

— Я так понимаю, вы вдова.

— Да, — робко ответила Сильвия, изумляясь осведомленности собеседницы.

— И давно?

— Вот уже два года.

— Пожалуй, девчушке не помешала бы твердая мужская рука.

— У Эстреллы есть дяди, — холодно отрезала Сильвия, вспыхнув от незаслуженного упрека.

— Вы очень красивы. Неужели за вами никто не ухаживает?

— Нет. Я… гмм… еще не встретила никого, кто бы… — Под пронзительным взглядом темных глаз Сильвия беспомощно умолкла.

— Вы очень любили мужа?

— Ну… да…

— Девочке не на пользу то, что вы в магазине работаете, а за ней и присмотреть толком некому. Вам нужен хороший муж. Способный вас не только обеспечить, но и оценить по достоинству.

— Да, — покорно согласилась Сильвия.

А что еще ей оставалось делать? Спорить с Патрицией Эсперансой Джермейн Бьюмонт опасно. Лишь бы тетушка, что молча стояла рядом, не обиделась. Она ведь по-родственному позволяла Сильвии работать неполный день и дочку с собою приводить… Возможно, лишь до тех пор, пока ребенок не натворит ничего серьезного.

Как только мисс Бьюмонт уйдет, достанется ей, что называется, по первое число! Но гостья отправляться восвояси не спешила. Отчитав Сильвию за недостаточную заботу об интересах дочери, она, как ни странно, осталась стоять на месте. И резко сменила тему.

— А ведь вы еще и музыкантша.

— Да. — И откуда мисс Джермейн Бьюмонт так много о ней знает?

— Ваш агент прислал мне ваши записи. У вас чудесная манера исполнения.

— Спасибо. — Теперь ясно, откуда ветер дует!

— Вы ведь знаете, что в «Каса дель Рей» устраиваются приемы и даже свадьбы?

— Да, конечно. — Самые что ни на есть великосветские приемы! И самые что ни на есть роскошные свадьбы!

— Я ценю хороших исполнителей и знаю, как трудно в наши дни найти настоящий талант. А ведь музыкальное сопровождение — это очень важно, вы не находите? Вот только мне кажется разумным сначала устроить прослушивание в бальном зале. Акустика там совсем другая, нежели в студии звукозаписи.

Знаменитый бальный зал! Сильвия в жизни своей там не бывала, зато наслушалась множество захватывающих историй и о замке в целом, и об этой роскошной комнате. Неужели ее и впрямь пригласят обеспечивать «музыкальное сопровождение» на знаменитых великосветских приемах и свадьбах? Такой шанс выпадает лишь раз в жизни! А не запросить ли с мисс Джермейн Бьюмонт чуть больше обычного? Это будет только справедливо, она же баснословно богата! То, что для Патриции Эсперансы сущий пустяк, для нее, Сильвии, означает пару новых платьиц для дочки, и на игрушку-другую тоже останется. И еще — на дорожные расходы. Ведь от Грегсонвилля до «Каса дель Рей» час езды на машине. Сильвия лихорадочно прокручивала в уме самые радужные возможности.

— Я бы пригласила вас на прослушивание. Вы свободны в субботу во второй половине дня?

— Да! О да!

Даже если бы мисс Бьюмонт попросила достать ей луну с неба, Сильвия все равно ответила бы утвердительно — и побежала за стремянкой. Для нее это предложение — все равно что манна небесная, нежданно-негаданно выпавший шанс заработать куда больше, чем те жалкие гроши, которые ей обычно платят за игру на арфе.

Быстрый переход