Казалось, она занервничала и смутилась. Будучи журналистом — и мужчиной — Митч стал дальше прощупывать почву.
— И когда же этот важный день?
— Вообще-то, я пока не дала ему ответ.
Все любопытнее и любопытнее. И обнадеживающе.
— Почему?
— Мы встретились не для того, чтобы обсуждать эту тему. Давайте приступим к делу. — Девушка схватила со стола ручку и печатную копию его анкеты. — Я только задам вам несколько вопросов.
Митч должен был быть слепым, глухим и немым, чтобы не заметить, что она сменила тему разговора в качестве отвлекающего маневра, но он поклялся себе, что они скоро вернутся к этой теме. Назовите это интуицией, но мужчина почувствовал, что Джульетта совсем не в восторге от предложения Бримли. Эта мысль заставила его заметно повеселеть.
— Как расшифровывается «Э»? — спросила Джульетта, прерывая его размышления.
Какая «Э»?
— Элвис?
— Ваше второе имя — Элвис?
— Господи, нет!
Девушка закрыла глаза и сделала глубокий вдох:
— Вы невыносимы. Что означают ваши инициалы?
Митч подавил стон и откашлялся:
— Э-э ... я бы предпочел не говорить. Это семейное имя.
— Все, что вы мне скажете, останется строго между нами.
Он усмехнулся:
— Скажите мне свое, и я скажу свое.
Закатив глаза, она ответила:
— Роуз. Так звали мою бабушку.
— Мило, — прокомментировал Митч. — Оно вам подходит.
— Спасибо. Теперь ваша очередь.
Нет, если он сможет этого избежать.
— Это не похоже на профессиональный вопрос. Не говорите, что ищите мне в пару женщину, чье имя рифмуется с моим.
Девушка поджала губы:
— Перестаньте увиливать.
МакКиннон должен был отдать ей должное: дурочкой она не была. Первый раунд за королевой астрологии.
— Эмери, в честь моего дяди из Северной Дакоты. И если вы кому-нибудь его скажете, я... (Прим. пер.: Emery (Эмери) с англ. «наждак»)
— Не волнуйтесь. — Она подавила смешок. — Со мной ваш секрет в безопасности.
Девушка резко повернулась лицом к компьютеру. Он изучал стройный изгиб ее плеча, изящную линию спины и то, как ее пальцы парили по клавиатуре.
— Черт, а вы быстро печатаете, — прокомментировал Митч.
Джульетта кивнула, продолжая порхать пальцами над клавиатурой.
— Я оплатила школу себе и сестре, работая секретарем на двух работах.
Мужчина глухо присвистнул:
— Тяжело.
— Это было непросто, но большая часть людей, которых я знаю, тоже работали. А вы нет?
Он кивнул:
— Летом. Я повредил колено на первом курсе и некоторое время не мог работать. Мои родители выручили меня, оплатив семестр, когда мою спортивную стипендию отозвали. Но, полагаю, так бы поступили любые родители.
Митч увидел, как напряглись плечи девушки. Плохой знак.
— Не все. И тот факт, что вы так думаете, многое о вас говорит.
Он нахмурился:
— Тот факт, что вы со мной не согласны, многое говорит о вас. И что же?
Джульетта попыталась уклониться от его вопроса, мягко пожав плечами:
— Просто другое воспитание.
— Эту часть я понял. Но кое-какие детали упустил.
— Это не важно.
— Вы должны мне за ту штуку с моим именем. Рассмешите меня.
Закатив глаза, Джульетта пробормотал:
— Прекрасно. Моя мама умерла, когда мне было двенадцать. Каре — девять. Папы никогда не было дома, и он понятия не имел, нуждались ли мы в чем-либо.
Это заявление шокировало Митча:
— Он бросил вас?
— Все не настолько драматично. |