К тому же, чтобы попасть туда, требовалось открыть столько замков…
Годлиман стоял за конторкой, по-птичьи подогнув одну ногу; лицо его было подсвечено отраженным сиянием лампы над головой, что придавало ему сходство с призраком монаха-летописца, автора книги, застывшим в многовековой страже над своим бесценным творением. Девушка громко откашлялась, желая быть замеченной. Она видела перед собой невысокого человечка лет пятидесяти с небольшим, с покатыми плечами и слабым зрением, одетого в костюм из твида. При этом она уже знала: он может быть даже приятен в общении, если только вытащить его из глубин Средневековья. Она снова откашлялась и окликнула его:
– Профессор Годлиман!
Он поднял глаза, увидел ее, и вмиг перестал напоминать привидение, а скорее стал похож на какого-нибудь чудаковатого папашу.
– О, привет! – воскликнул он так радостно и одновременно удивленно, словно только что неожиданно повстречал соседку из Лондона посреди пустыни Сахара.
– Вы просили напомнить, что обедаете в «Савое» с полковником Терри.
– Ах да, спасибо. – Он достал часы из жилетного кармана и долго всматривался в них. – Если я хочу успеть туда пешком, мне лучше выйти прямо сейчас.
Она кивнула.
– Я принесла ваш противогаз.
– Это очень мило с вашей стороны. – Он снова улыбнулся, и ей показалось, что он сейчас определенно выглядит намного лучше.
Взяв у нее противогаз, он спросил:
– А плащ надевать?
– Утром вы пришли без плаща. На улице теплынь. Мне запереть за вами хранилище?
– Да, спасибо еще раз. – Он сунул блокнот в карман пиджака и вышел.
Секретарь осмотрелась по сторонам, содрогнулась и последовала за ним.
– Доброе утро, дядюшка Эндрю, – обратился к нему Годлиман, поскольку Терри приходился братом его матери, хотя и был много моложе ее.
– Как жизнь, Перси?
– Пишу книгу о Плантагенетах, – ответил Годлиман, садясь за стол.
– И все твои рукописные сокровища до сих пор в Лондоне? Признаться, я удивлен.
– Почему?
Терри прикурил очередную сигарету.
– Перевези их куда-нибудь в провинцию. Подальше от бомбежек.
– Ты думаешь, это необходимо?
– Половина Национальной галереи зарыта в чертовски большой яме где-то в Уэльсе. Молодой Кеннет Кларк куда проворнее тебя. Вероятно, разумнее и тебе убраться отсюда, пока еще есть возможность. Не думаю, будто у тебя сейчас много студентов, так ведь?
– Верно. – Годлиман взял у официанта меню. – Нет, аперитива не надо.
Терри в меню даже не заглянул.
– В самом деле, Перси, почему ты до сих пор в городе?
Глаза Годлимана засветились – так включается в темноте зала кинопроектор, – словно впервые с тех пор, как сюда вошел, ему понадобилось о чем-то задуматься.
– Это правильно, когда увозят детей и эвакуируют такие национальные достояния, как институт Бертрана Рассела. Но для меня уехать… это все равно что сбежать, позволив другим сражаться за меня. Я понимаю, моя логика несколько ущербна. Но здесь мы вступаем скорее в область ощущений, нежели логики.
Терри улыбнулся как человек, чьи ожидания полностью оправдались, и соизволил просмотреть меню.
– Боже милосердный! Что такое пирог Le Lord Woolton?
– Уверен: это все та же картошка, фаршированная овощами, – усмехнулся Годлиман.
Когда они сделали заказ, Терри поинтересовался:
– Что думаешь о нашем новом премьер-министре?
– Он законченный осел. |