Изменить размер шрифта - +

Усердные подсчеты не мешали ей посматривать на дверь, когда там в очередной раз звонил звонок.

Вот она увидела, как в магазин вошел Броуди. На нем была все та же кожаная куртка, те же поношенные сапоги. Да и выглядел он так, будто не брился уже пару дней. И лишь цепкий взгляд свидетельствовал о том, что этот человек ничего не упускал из виду. Осмотревшись, Броуди первым делом зашагал к бакалейному отделу.

Рис с облегчением подумала о том, что в этой части магазина она уже была — когда присматривала себе продукты для кладовой и холодильника.

Она подтолкнула тележку к прилавку:

— Ну вот и все, мистер Драббер.

— Я упакую товар. За чайник платы не беру — это вам подарок на новоселье.

— Ну что вы, не нужно.

— Магазин мой, и правила здесь мои, — он укоризненно помахал ей пальцем. — Броуди, подожди минутку.

— Хорошо, — Броуди выложил на прилавок пакет молока, пачку кукурузных хлопьев и фунт кофе. Затем кивнул Рис: — Привет. Как дела?

— Спасибо, хорошо, — ответила она.

— Рис перебирается в квартирку над рестораном, — сообщил Мак.

— Вот как? — удивился Броуди.

— Я упаковал ее товар, а ты поможешь доставить его на место.

— Нет-нет, спасибо, — поспешила вмешаться Рис. — Я и сама справлюсь.

— Ну как вы потащите все это сами? — возразил Мак. — Броуди, ты ведь на машине?

У того по лицу тенью скользнула улыбка — как если бы вся ситуация представлялась ему необычайно забавной.

— Конечно.

— Едешь отсюда к Джоани на ужин, так ведь?

— Ну да.

— Вот видите — вам все равно по пути. Ну что, детка, чек или наличные?

— Наличные, — Рис знала, что потратила здесь почти все, что у нее было.

— Запиши это на мой счет, Мак. — Броуди водрузил свои покупки поверх одной из коробок, после чего понес все на улицу. Не прошло и минуты, а он уже возвратился за второй партией.

Рис ничего не оставалось, как ухватиться за последнюю упаковку:

— Спасибо, мистер Драббер.

— Приятного вам новоселья, — пожелал ей вдогонку Мак.

— Вам совсем не обязательно делать это, — заявила Рис, как только они с Броуди оказались на улице. — Он просто поймал вас на месте.

— Это точно. — Положив в багажник вторую коробку, Броуди потянулся за той, которую держала Рис. Однако она лишь крепче прижала ее к себе.

— Я же сказала, вы совсем не обязаны это делать. Я прекрасно справлюсь сама.

— Думаю, вы ошибаетесь. Давайте-ка это сюда. — Выхватив у нее из рук покупки, он сунул их в машину. — Садитесь.

— Я не хочу…

— Не стройте из себя идиотку. У меня ваши вещи. — Броуди зашагал к водительскому месту. — Вы можете сесть и ехать вместе со мной, а можете прогуляться пешком.

Рис с большим удовольствием предпочла бы последнее, но это и в самом деле выставило бы ее не в лучшем свете. Поэтому она все-таки села в машину, раздраженно хлопнув дверью. Затем, не слишком-то заботясь о мнении Броуди, открыла окно — чтобы не чувствовать себя здесь как в ловушке.

Поскольку Броуди промолчал, а по радио как раз пели «Ред хот чили пепперс», Рис решила не обременять себя вежливой беседой.

В скором времени Броуди припарковался у ресторана и вышел из машины, чтобы достать один из ящиков. Рис тут же потянула из багажника второй.

— Вход со двора, — сухо заметила она, немало подивившись при этом самой себе.

Быстрый переход