|
В один прекрасный день я села в машину и уехала из города. Потом позвонила бабушке и сказала, что чувствую себя гораздо лучше, и теперь мне хотелось бы немного побыть одной.
— Она тебе поверила?
— Вряд ли, но я уже не могла вернуться. За прошедшие несколько месяцев она немного успокоилась и начала относиться ко всему как к настоящему приключению. Я сама представила ей это в таком свете. Впрочем, иногда мое путешествие и в самом деле смахивает на приключение.
Она повернулась, чтобы снять с крючка фартук.
— В любом случае мне сейчас куда лучше, чем раньше. И мне нравится это место. О будущем я пока не задумываюсь.
— Что ж, на этом мы пока и остановимся. Я хочу, чтобы ты испекла пару пирогов. Справишься — тогда можно будет заняться другой выпечкой.
5
Посетителей было совсем мало, так что Линда-Гейл исполняла по совместительству обязанности бармена. Она со стуком поставила перед Ло тарелку с яблочным пирогом, затем налила ему кофе.
— Что-то ты зачастил к нам в последнее время.
— Кофе хорош, пирог еще лучше, — ухватив большой кусок, он довольно ухмыльнулся. — Да и зрелище не из плохих.
Оглянувшись, Линда-Гейл увидела Рис, которая крутилась у гриля.
— Если не ошибаюсь, тебе там не обломилось.
— Еще не вечер. — Ло с аппетитом ел пирог. Только его мать умела печь такую вкуснятину. — Узнала о ней что-нибудь новенькое?
— Не люблю лезть в чужие дела.
Ло насмешливо фыркнул:
— Да ладно тебе.
С Линды-Гейл тут же слетела маска напускного равнодушия. Она всегда любила поболтать с Ло — еще с тех пор, как они были детьми. Так и теперь она не удержалась и стала делиться подробностями:
— Держится замкнуто, работает за двоих, никогда не опаздывает. Уходит только с окончанием смены — разве что Джоани отпустит ее пораньше. — Пожав плечами, Линда-Гейл склонилась поближе к Ло. — Насколько я знаю, писем она не получает. Но наверху у нее есть телефон. И еще…
Теперь они разговаривали почти шепотом.
— Брэнда из гостиницы рассказала мне, что Рис — пока она еще жила у них — загородила шкафом дверь в соседнюю комнату. Я думаю, она здорово боится — чего-то или кого-то. Ни разу не воспользовалась кредитной карточкой, ни разу не позвонила с гостиничного телефона — только Интернет, и все.
— На мой взгляд, ей нужно немного отвлечься.
— Ты опять за свое? — с раздражением заметила Линда-Гейл. Она досадовала на себя за то, что Ло опять удалось втянуть ее в доверительную беседу. — Я скажу тебе, чего ей не нужно. Ей не нужен парень, который думает лишь о том, как бы переспать с ней. Рис нужен настоящий друг.
— Почему бы и нет? Мы ведь с тобой друзья.
— Полагаешь?
Тень смущения скользнула по лицу Ло. Он протянул руку:
— Линда-Гейл…
Но она бросила взгляд через его плечо и снова нацепила дежурную улыбку:
— Добрый день, шериф.
— Линда-Гейл. Ло.
Шериф Ричард Мардсон присел на стул. Это был высокий широкоплечий человек, обладавший к тому же железной хваткой. Разумные доводы были главным его оружием, но при необходимости он мог прибегнуть и к силе.
Зная о том, что он любит сладкий некрепкий кофе, Линда-Гейл тут же потянулась за чашкой.
— Ну что, опять ругаетесь?
— Просто болтаем, — ответил Ло. — О новой поварихе.
— Не знаю, как насчет остального, а готовить она умеет. Линда-Гейл, попроси ее сделать мне бифштекс. |