Но, говоря твоими же словами, мы внезапно не ушли в отставку. А почему? Разве это недостаточная причина, чтобы выслушать нас?
— Послушайте меня, парни, внимательно послушайте... Вы представляете службу, лишившую меня женщины, с которой я собирался прожить до конца своих дней. В результате этих проклятых игр ее убили в Амстердаме, поэтому я надеюсь, что вы понимаете, почему я не хочу разговаривать с вами... Роджер, налей этим секретным агентам выпить и запиши на мой счет. А я отправляюсь на яхту.
— Ты же знаешь, Тайрел, что ни я, ни Ардисон не имеем никакого отношения к Амстердаму, — сказал Кук.
— Зато имеют все эти проклятые игры, и вы это тоже знаете.
— Самое отдаленное, друг мой, — вмешался Ришелье. — Мы ведь можем вместе отправиться в плавание?
— Послушай, Тай. — Джеффри Кук с силой; сжал плечо Хоторна. — Мы ведь были добрыми друзьями, и нам действительно надо поговорить.
— Проклятье! — выкрикнул Тайрел, хватая Кука за руку. — У него шприц... шприц! Он уколол меня через рубашку! Пистолет, Роджер!
Но, прежде чем бармен успел достать пистолет, Ришелье поднял руку, прицелился, и из его рукава вылетела ампула с наркотическим веществом, вонзившись в шею бармена.
Солнце уже взошло. Сквозь пелену тумана перед Хоторном начали всплывать какие-то лица, но совсем не те, которые возникали в проблесках сознания. Лица, склонившиеся над ним, не принадлежали ни Куку, ни Ардисону. Совсем наоборот, это были знакомые черты Марти и его напарника механика Мики с Верджин-Горды.
— Ну как ты себя чувствуешь? — спросил Марти.
— Может быть, хочешь глоток джина, приятель? — сказал Мики. — Иногда это здорово просветляет голову.
— Что случилось, черт побери? — Тайрел заморгал, щурясь от яркого солнечного света, бившего в окна. — А где Роджер?
— На соседней кровати, — ответил Марти. — Мы обнаружили, что вы живы, и заняли эту виллу, а привратнику сказали, что в дом забрались змеи.
— Но на Горде нет змей.
— А он не знает об этом, — сказал Мики, — какой-то простофиля из Лондона.
— А где же Кук и Ардисон?.. Ну, те парни, которые усыпили нас?
— Да вон они, Тай-бой, — ответил Марти, указывая на два стула с высокими спинками в другом конце комнаты. Кук и Ардисон сидели привязанные к стульям, рты у них были замотаны полотенцами. — Я был вынужден сделать то, что мне приказали, сославшись при этом на интересы британской короны. Но никто не приказывал мне, как поступить после этого. Мы все время не выпускали тебя из вида, и если бы эти ублюдки на самом деле посягнули на твою жизнь, они давно бы уже кормили акул возле острова Акул.
— Значит, на самом деле двигатель не сломался?
— Да, с ним все в порядке, парень. Один высокий правительственный чиновник позвонил мне лично и сказал, что надо сымитировать поломку для твоей же пользы. Ничего себе польза, а?
— Это точно, — согласился Хоторн, поднимая голову от подушки и разглядывая связанных бывших друзей.
— Эй, ребята! — раздался сдавленный крик бармена Роджера с соседней кровати. Голова его моталась взад-вперед.
— Посмотри, что с ним, Марти, — приказал Тайрел, спуская ноги с кровати на пол.
— С ним все в порядке, Тай, — ответил Мики, склонившись над темнокожим барменом. — Я заставил этого старого французишку рассказать, что они с вами сделали. Он сказал, что вы будете находиться в бессознательном состоянии пять-шесть часов.
— Шесть часов уже прошло, Мики. |