| И решил, что нет. Все равно это не снимало вопроса о том, как он узнал Джона. Вспомнив, что лучшие манеры дилбиан — это дубовая прямота, он врубился в разговор: — Как тебя зовут? — Смотри-ка, оно еще и говорить умеет? — ухмыльнулся лесник. — Меня зовут Вальщиком Деревьев, Полпинты. Потому что я их срубаю, понимаешь. — Кто тебе про меня сказал? — Это долгая история, — осклабился Вальщик. — Ты лучше скажи, ты знаешь, за что его зовут Береговым Ужасом? За то, что он любит затеять драку на берегу реки, стащить того парня в воду и утопить. — Знаю, — коротко ответил Джон. — В самом деле? Да, будет на что посмотреть. Доброго пути тебе, Полпинты, и тебе, почтальон. А я домой. Он свернул в подлесок и пропал. Горный Обрывщик двинулся вперед, не сказав ни слова. — Твой друг? — спросил Джон, когда стало ясно, что Обрывщик комментировать встречу не собирается. — Друг? — Обрывщик сердито фыркнул. — Я — лицо официальное! — Я просто подумал... — начал Джон. — Кажется, он много чего знает. — Бродяга лесной. Кто-то перед нами ему рассказал, — буркнул Обрывщик, но впал в непривычное для себя молчание и три часа ничего не говорил, пока они не пришли — выйдя из Хамрога в два часа пополудни — к дорожной гостинице « Острая скала» , где собирались ночевать. Первое, что сделал Джон Тарди, когда смог кое-как реанимировать ноги, — он выбрался из узкой скалистой лощины, где стояла гостиница (« Острая скала» была широкой поляной в узкой долине, где пролегала дорога), и позвонил Джошуа Гаю с наручного телефона. Как только луч дошел до Джошуа, Джон с облегчением изложил причины своего звонка. Очевидно, они не дошли или дошли плохо. — Инструкции? — донесся слегка удивленный голос посла. — Какие инструкции? — Те, которые вы хотели мне дать. Перед тем, как я так внезапно отбыл... — Но мне совершенно нечего вам сказать, — перебил Джошуа. — Вы прошли гипнообучение, и теперь все решать вам. Найдите Ужаса и верните девушку. Средства вам придется выбирать самому, мой дорогой. — Но... — Джон застыл, беспомощно глядя на телефон. — Так что удачи вам. Звоните завтра. Звоните в любое время. — Спасибо. — Не за что. Удачи. До свидания. — До свидания. Джон Тарди выключил телефон и мрачно поплелся в гостиницу. За массивной входной дверью располагался общий зал, заставленный столами и скамьями. Обрывщик, к общему удовольствию группы путешественников, ругался с дилбианкой в переднике. — А откуда мне знать, прах побери, чем его кормят? — ревел Обрывщик. — Дай ему мяса там, пива — чего-нибудь! — У тебя дети не таскали в дом столько зверушек, как у меня. Ты им только дай съесть, чего не надо, и они дохнут. И скулят при этом так, что сердце разрывается... — Вы про меня? — встрял Джон Тарди. — Ой! — ахнула дилбианка, глядя вниз и отступая на полшага. — Оно разговаривает! — Разве я тебе не говорил? — спросил Обрывщик. — Полпинты, чем тебя кормить? Джон ощупал четырехдюймовый тюбик концентрата на поясе. Дилбианская еда его бы не отравила, хотя можно было ожидать малой питательной ценности и приличного шанса на аллергическую реакцию от местных фруктов. Кроме концентрата, нужно было только что-нибудь для объема. — Дай мне маленькую кружку пива, — сказал он.                                                                     |