— Так это Майк предложил! — Она всматривалась в толпу в баре. — Он любит водить туда свою любовницу, и если ты живешь в отеле в кредит, он проведет там несколько ночей, а потом приплюсует к твоему счету. Вот почему он советует останавливаться в «Дрейке», хотя должна сказать…
— Он пытался уверить меня, что я еще и сэкономлю.
— Ах он подонок! — Она продолжала тралить глазами бар, глядя поверх его плеча. — Все похлопывает меня по заду. Ты бы не…
— Ты кого-то высматриваешь?
— Высматриваю? Да не особенно. Говорила я тебе, как мне нравится твой акцент? Как тебе Чикаго?
— Очень ветрено.
— Чикаго называют Ветреным городом не из-за ветра, а потому, что…
— Так все мне говорят, но скажу тебе по секрету: здесь все равно очень сильный ветер. Салли, ты уверена, что никого не ищешь?
В бар вошел человек в сером деловом костюме. Обшарил глазами толпу. На какое-то мгновение Джеку показалось, что в баре повисла тишина, но на самом деле это было ощущение разреженного пространства, возникшего за любовниками, которые взглядами рванулись друг к другу через зал. Мужчина засек его возле Салли и, увидев в нем соперника, отвернулся. Глаза Салли сузились, как вольфрамовые жала дротиков. Она поставила стакан и, не снимая наманикюренных пальцев с плеча Джека, проговорила:
— Хочу сказать тебе три потрясающие вещи о Чикаго. Во-первых…
Джек заметил новую компанию, входящую в бар, и перебил ее:
— Хватит! Я прилетел сюда на реактивном самолете с «роллс-ройсовским» двигателем, а не приплыл на какой-нибудь пироге.
— Мне нравится, как ты произносишь «пироге»… — Поняв, что Джек раскусил ее, Салли уронила руки. — Ладно. Я тебе кое-что объясню. Да, мне хотелось сегодня вечером быть с кем-то, чтобы тот парень… но главное, что я решила пригласить на свидание не кого угодно, так сказать, а человека, которого уважаю…
— Стоп! Помолчи немного. Ты хочешь, чтобы он ревновал?
— Человека, которого, уверена, могла бы не использовать, так сказать, а завязать с ним отношения, которого…
Ему пришлось закрыть ей рот ладонью, чтобы заставить замолчать.
— На счет «три» ты должна будешь громко засмеяться. Как будто я сказал что-то ужасно смешное. Ему это не понравится. Он подумает, что если мне удалось так тебя рассмешить, значит, я потащу тебя в постель. Не оглядывайся; я его вижу отсюда. Потом подними руку к губам, словно смущаешься подобной несдержанности на публике. Готова? Раз, два, три…
Салли проделала все отлично. Ее хохот раскатился по залу. Несколько человек повернули к ним головы.
— Молодец! — сказал Джек и продолжил наставления: — Переведи дыхание, и повторим еще раз. Сначала я пошепчу тебе на ухо.
— Он смотрит? Смотрит?
— Он теребит воротничок рубашки. Злится. Ну, готова? Раз, два…
Теперь, казалось, весь зал смотрит на них. Салли рассмеялась так натурально, что едва не свалилась с табурета; она помахала ладонью перед лицом, охлаждая щеки, и прижала к губам красивый платочек. Настоящий спектакль. Джек даже подумал, что, может, он и правда самый веселый человек в Чикаго.
Потом он почувствовал, как кто-то протиснулся к стойке рядом с ним.
— Развлекаешься?
— Луиза! Так и думал, что встречу тебя здесь. Познакомься, это Салли.
— Он такой забавный, — сказала Салли.
— Не сомневаюсь, — ответила Луиза и повернулась к Джеку. — Получила твое сообщение. Я бы хотела познакомить тебя кое с кем.
— Эй! Не порти мне свидание! — недовольно сказала Салли. |