— Нет. Его корпорации именуются здесь «преступными структурами».
— Как оригинально! — скривилась Лейси.
— У вас есть лучшее предложение, мисс Штольц? — осведомился Майерс.
— Может, хватит «мистеров» и «мисс»? — не вытерпел Хьюго. — Она — Лейси, вы — Грег, я — Хьюго.
— Я не против. — Все трое потянулись за тако. Майерс, жуя, продолжил болтать: — У меня вопрос. Согласно вашему статусу, у вас есть сорок пять дней начиная с сегодняшнего, чтобы вчинить судье Макдоувер иск. А пока вы будете проводить свое расследование — как это у вас называется?
— Разработка.
— Ну да. Меня вот что беспокоит… Уверен, этим людям невдомек, что кто-то под них копает, и когда судья Макдоувер получит экземпляр исковой жалобы, то испытает шок. Первым делом она позвонит Дьюбозу, после чего могут начать раскручиваться безумные события. Судья мобилизует крупнокалиберную адвокатуру, станет категорически все отрицать, возможно, примется перемещать свои активы. Дьюбоз запаникует, построит свои фургоны кольцом, может, начнет искать, кого бы запугать…
— У вас был вопрос.
— Вопрос: сколько времени вы можете выжидать, прежде чем дать по ней залп? Как долго сможете выжимать педаль тормоза? По-моему, здесь самое главное — успеть разведать как можно больше, прежде чем она прознает, что вы за нее взялись.
Лейси и Хьюго переглянулись.
— Мы — бюрократы, — сказала Лейси. — Нам ли не уметь жать на тормоза! Но если она бросится в контратаку, как вы предрекаете, то ее адвокаты живо найдут к чему придраться. Стоит нам хоть в чем-то отступить от процедуры — и она превратит иск в ничто.
— Давайте перестрахуемся, — предложил Хьюго. — Будем считать, что разработка продлится положенные сорок пять дней.
— Слишком мало времени, — заметил Майерс.
— Больше у нас нет, — напомнила Лейси.
— Может, расскажете хоть что-нибудь про вашего загадочного клиента? — попросил Хьюго. — Откуда у него все эти сведения?
Майерс отпил воды и улыбнулся:
— Снова вы заранее присвоили клиенту мужской пол.
— Ну, так назовите клиента, как вам нравится.
— В нашей коротенькой цепочке всего три звена: я, мужчина средних лет, связавший клиента со мной, и сам — или сама — клиент. Мы с посредником называем клиента «кротом». «Крот» может быть мужчиной или женщиной, старым или молодым, черным, белым или серо-буро-малиновым — без разницы.
— «Крот»? — фыркнула Лейси. — Как-то неоригинально.
— Не важно. Или у вас есть более выразительное обозначение?
— Ладно, пусть остается это. Так откуда у него такие знания?
Майерс отправил в рот половинку тако и стал медленно жевать. Мимо яхты проплыло что-то крупное, погнавшее высокую волну. Переждав ее, Майерс ответил:
— «Крот» очень близок к судье Макдоувер и пользуется у ее чести безоговорочным доверием. Как видите, даже избыточным. Пока это все, что я могу раскрыть.
Все трое помолчали.
— Теперь вопрос возник у меня, — нарушила молчание Лейси. — Вы говорите, что эти люди, Дьюбоз и его банда, очень ушлые и пользуются услугами хороших адвокатов. Самой Макдоувер тоже нужен умелый адвокат для отмывки ее доли грязных денег. К кому бы ей обратиться?
— Ясное дело, к Филлис Турбан, она в Мобиле ведет дела по доверительному управлению собственностью. |