Изменить размер шрифта - +
Как вам наверняка известно, нам дается сорок пять дней на определение судебной перспективы иска. Затем мы ставим в известность ответчика, судью, и портим ему жизнь. Но игнорировать жалобы мы тоже большие умельцы.

— О, да! — подхватил с улыбкой Хьюго. — Мы бюрократы хоть куда. Способны замотать и самое роскошное дело!

— Это не замотаете, — заверил Майерс. — Больно крупное.

— Раз оно такое крупное, то почему до сих пор не раскрыто? — осведомилась Лейси.

— Потому что оно продолжает разворачиваться. Потому что время было неподходящее. Потому что… По уйме причин, мисс Штольц, но прежде всего потому, что до сих пор никто из посвященных не осмеливался подать голос. Теперь такой смельчак нашелся — я. Все сводится к простому вопросу: желает ли Комиссия по проверке действий судей расследовать действия самого коррумпированного судьи за всю историю американского судопроизводства?

— Он один из наших? — уточнила Лейси.

— Совершенно верно.

— Когда мы получим его имя? — спросил Хьюго.

— Вы считаете, что угадали пол?

— Угадывание — не наш метод.

— Уже хорошее начало.

 

Прохладный ветерок стих, вентилятор над их головами стал без пользы перемешивать липкий воздух. Майерс последним спохватился, что гости взмокли от пота, вспомнил, что он здесь хозяин, и предложил:

— Прогуляемся вон до того ресторанчика и что-нибудь выпьем. Там есть бар с богатым выбором.

Он постоянно теребил потертую курьерскую сумку из оливковой кожи — прирос он к ней, что ли? Лейси гадала, что лежит внутри: маленький пистолет? Наличность? Фальшивый паспорт? Или еще одна папочка?

На пирсе Лейси спросила у Майерса:

— Это одно из ваших любимых местечек?

— Думаете, я стану отвечать? — фыркнул он, и Лейси пожалела, что открыла рот. Она имела дело с человеком-невидимкой, спасающимся от плахи, а не с бездельником, мотающимся из одного порта в другой. Хьюго покачал головой, а Лейси обругала себя последними словами.

В ресторане было пусто, и они выбрали столик внутри, с видом на гавань. После часа на жаре здесь показалось прохладно, даже захотелось поежиться. Расследователи заказали чай со льдом, Майерс — кофе. Они находились здесь одни, подслушать было некому.

— Что, если это дело не вызовет у нас интереса? — спросил Хьюго.

— Тогда мне придется перейти к плану Б. Честно говоря, не хотелось бы. Этот план подразумевает участие прессы, парочки знакомых репортеров — не слишком надежных. Один из Мобила, другой из Майами. Буду откровенен: они быстро дадут задний ход.

— Почему вы так уверены, что мы не сдрейфим, мистер Майерс? — поинтересовалась Лейси. — Вы слышали: мы не привыкли воевать с гангстерами. У нас и без них работы по горло.

— Нисколько не сомневаюсь. В плохих судьях нет недостатка.

— На самом деле их не так много, всего лишь горстка. Рассерженные истцы — вот кто не дает нам передохнуть. Куча жалоб, немногие из которых выдерживают проверку на объективность.

— Понятно. — Майерс медленно снял и положил на стол темные очки. Глаза у него были красные, опухшие, как у пьяницы, вокруг них белели круги; напрашивалось сравнение с енотом, только наоборот. Очевидно, он редко снимал очки. Майерс огляделся, будто желая лишний раз убедиться в отсутствии в ресторане людей, представляющих для него опасность, и вроде бы приободрился.

— Что там насчет «мафии каракатиц»? — напомнил Хьюго.

Майерс довольно закряхтел, словно ему не терпелось поведать что-то интересное.

Быстрый переход